1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται | 1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione |
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη | 2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti |
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος | 3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia |
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης | 4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga |
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει | 5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio |
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται | 6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse. |
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου | 7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua |
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν | 8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre |
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον | 9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore |
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται | 10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato |
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει | 11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione |
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται | 12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria |
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος | 13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio |
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει | 14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto? |
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν | 15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento |
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον | 16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi |
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται | 17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto |
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει | 18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti |
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον | 19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo |
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται | 20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra |
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης | 21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa |
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης | 22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore |
| 23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente |
| 24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello |