ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται | 1 El que vive apartado, busca su capricho, se enfada por cualquier consejo. |
2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη | 2 El necio no halla gusto en la prudencia, sino en manifestar su corazón. |
3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος | 3 Cuando llega la maldad, también llega el desprecio; y con la afrenta viene la ignominia. |
4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης | 4 Las palabras en la boca del hombre son aguas profundas: torrente desbordado, fuente de sabiduría. |
5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει | 5 No es bueno tener miramientos con el malo, para quitar, en el juicio, la razón al justo. |
6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται | 6 Los labios del necio se meten en el proceso, y su boca llama a los golpes. |
7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου | 7 La boca del necio es su ruina, y sus labios una trampa para su vida. |
8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν | 8 Las palabras del delator son golosinas, que bajan hasta el fondo de las entrañas. |
9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον | 9 El que es perezoso en el trabajo, es hermano del que destruye. |
10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται | 10 El nombre de Yahveh es torre fuerte, a ella corre el justo y no es alcanzado. |
11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει | 11 La fortuna del rico es su plaza fuerte; como muralla inexpugnable, en su opinión. |
12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται | 12 El corazón humano se engríe antes de la ruina, y delante de la gloria va la humildad. |
13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος | 13 Si uno responde antes de escuchar eso es para él necedad y confusión. |
14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει | 14 El ánimo del hombre lo sostiene en su enfermedad; pero perdido el ánimo, ¿quién lo levantará? |
15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν | 15 Corazón inteligente adquiere ciencia, el oído de los sabios busca la ciencia. |
16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον | 16 El regalo de un hombre todo se lo allana, y le lleva hasta la presencia de los grandes. |
17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται | 17 Parece justo el primero que pleitea; mas llega su contendiente y lo pone al descubierto. |
18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει | 18 Las suertes ponen fin a los litigios y deciden entre los poderosos. |
19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον | 19 Un hermano ofendido es peor que una plaza fuerte, y las querellas son como cerrojos de ciudadela. |
20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται | 20 Con el fruto de la boca sacia el hombre su vientre, con los frutos de sus labios se sacia. |
21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης | 21 Muerte y vida están en poder de la lengua, el que la ama comerá su fruto. |
22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης | 22 Quien halló mujer, halló cosa buena, y alcanzó favor de Yahveh. |
23 El pobre habla suplicando, pero el rico responde con dureza. | |
24 Hay amigos que causan la ruina, y hay quien ama con más apego que un hermano. |