Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 87


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη1 - Cantico-salmo dei figliuoli di Core. Al corifeo: per Maheleth, da cantarsi a voci alternate. Ode di Heman l'Ezraita.
2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου2 O Signore, Dio della mia salvezza, di giorno e di notte io grido dinanzi a te.
3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε3 Giunga al tuo cospetto la mia orazione, china il tuo orecchio alla mia preghiera.
4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν4 Perchè satura di mali è l'anima mia, e la mia vita è vicina agli Inferi.
5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος5 Son contato tra quei che scendon nella fossa, son diventato come un uomo senza più soccorso.
6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν6 Tra i morti [sono], [benchè] libero [ancora e vivo]! Come gli uccisi che dormon ne' sepolcri, de' quali tu più non ti ricordi e alla tua mano son stati strappati.
7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου7 M'hai buttato giù nella fossa più profonda, negli abissi tenebrosi e nell'ombra di morte.
8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα8 Su me s'è aggravato il tuo furore, e tutti i tuoi marosi hai precipitato su me.
9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, e m'hai reso un'abominazione per loro. Imprigionato io sono e non posso uscire;
10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου10 I miei occhi si consuman per l'afflizione! Grido a te, o Signore, tutto il dì, stendo verso di te le mie mani.
11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι11 Farai tu forse de' portenti a pro de' mortiovvero le ombre risusciteranno per lodarti?
12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια12 Si celebra forse nel sepolcro la tua bontà, e la tua fedeltà nell'[abisso della] perdizione?
13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη13 Son forse conosciute nelle tenebre le tue maraviglie, e la tua giustizia nella terra dell'oblio?
14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε14 Ma a te, o Signore, io levo il grido, e [fin dal]la mattina la mia preghiera ti si fa incontro.
15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου15 Perchè, o Signore, rigetti la mia preghiera? rivolgi la tua faccia da me?
16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην16 Misero io sono e ne' travagli fin dalla mia giovinezza, sotto il peso de' tuoi terrori io sono affranto!
17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με17 Sovra di me son passati i tuoi sdegnie i tuoi terrori mi conturbano!
18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα18 Mi circondan com'acqua tutto il dì, m'avvolgono tutti insieme.
19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας19 Hai allontanato da me l'amico e il vicino e i conoscenti miei a cagione della [mia] miseria!