Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 87


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη1 Cantico, ovvero salmo ai figlinoli di Core: sul Maeleth: da cantarsi alternativamente. Istruzione di Heman Ezraita.
Signore Dio di mia salute, di giorno, e di notte alzai le mie grida dinanzi a te.
2 κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου2 Giunga al tuo cospetto la mia orazione: porgi le tue orecchie alla mia preghiera;
3 εισελθατω ενωπιον σου η προσευχη μου κλινον το ους σου εις την δεησιν μου κυριε3 Imperocché l'anima mia è ripiena di mali: e la mia vita al sepolcro si avvicina.
4 οτι επλησθη κακων η ψυχη μου και η ζωη μου τω αδη ηγγισεν4 Son riputato come un di quelli, che scendono nella fossa: son divenuto come uomo senza soccorso, io che trai morti son libero:
5 προσελογισθην μετα των καταβαινοντων εις λακκον εγενηθην ως ανθρωπος αβοηθητος εν νεκροις ελευθερος5 Come gli uccisi, che dormono ne' sepolcri, de' quali tu non hai più memoria, ed ei sono esclusi dalla tua cura.
6 ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν6 Mi posero in una fossa profonda: in luoghi tenebrosi, e nell'ombra di morte.
7 εθεντο με εν λακκω κατωτατω εν σκοτεινοις και εν σκια θανατου7 Sopra di me si aggravò il tuo furore, e tutte le tue procelle scaricasti sopra di me.
8 επ' εμε επεστηριχθη ο θυμος σου και παντας τους μετεωρισμους σου επ' εμε επηγαγες διαψαλμα8 Allontanasti da me i miei conoscenti: mi riputarono come oggetto di abbominazione.
9 εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην9 Fui dato in potere altrui, e io non aveva scampo: gli occhi miei si seccarono per l'afflizione.
10 οι οφθαλμοι μου ησθενησαν απο πτωχειας εκεκραξα προς σε κυριε ολην την ημεραν διεπετασα προς σε τας χειρας μου10 Alzai a te tutto dì le mie grida, o Signore: verso di te io stesi le mani mie.
11 μη τοις νεκροις ποιησεις θαυμασια η ιατροι αναστησουσιν και εξομολογησονται σοι11 Farai tu forse miracoli a prò de' morti, o i medici renderan loro la vita, perch'essi a te diano lode?
12 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια12 Vi sarà egli forse chi nel sepolcro racconti la tua misericordia, e la tua verità nell'inferno?
13 μη γνωσθησεται εν τω σκοτει τα θαυμασια σου και η δικαιοσυνη σου εν γη επιλελησμενη13 Sarann' elleno conosciute nelle tenebre le tue meraviglie, e la tua giustizia nella terra della dimenticanza?
14 καγω προς σε κυριε εκεκραξα και το πρωι η προσευχη μου προφθασει σε14 Ma io alzai a te le grida, o Signore, e la mia orazione al mattino ti preverrà.
15 ινα τι κυριε απωθεις την ψυχην μου αποστρεφεις το προσωπον σου απ' εμου15 E perché, o Signore, rigetti tu la mia orazione, e rivolgi da me la tua faccia?
16 πτωχος ειμι εγω και εν κοποις εκ νεοτητος μου υψωθεις δε εταπεινωθην και εξηπορηθην16 Povero son io, e in affanni fin dalla mia prima età: cresciuto poi fui umiliato, e depresso.
17 επ' εμε διηλθον αι οργαι σου και οι φοβερισμοι σου εξεταραξαν με17 I tuoi sdegni son caduti sopra di me: e i terrori tuoi mi conturbano.
18 εκυκλωσαν με ως υδωρ ολην την ημεραν περιεσχον με αμα18 Tutto dì com'acqua mi inondano: tutti insieme mi hanno sommerso.
19 εμακρυνας απ' εμου φιλον και πλησιον και τους γνωστους μου απο ταλαιπωριας19 Hai allontanato da me l'amico, e il congiunto, e i miei conoscenti per ragione della miseria.