Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | 1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa |
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | 2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli |
3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts. | 3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori |
4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | 4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa |
5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | 5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito |
6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | 6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli |
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | 7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! |
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | 8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto |
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | 9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici |
10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | 10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto |
11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | 11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui |
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | 12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia |
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | 13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene |
14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | 14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione |
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. | 15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore |
16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | 16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? |
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | 17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione |
18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | 18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo |
19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | 19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina |
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | 20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male |
21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | 21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà |
22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | 22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa |
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | 23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio |
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | 24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra |
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. | 25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito |
26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | 26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura |
27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. |
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | 28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse |