Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:1 Locutus est autem David Domino verba carminis huius in die, qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul,
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;2 et ait:
“ Dominus petra mea et arx mea et salvator meus;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.3 Deus meus, rupes mea, in quam confugiam,
scutum meum et cornu salutis meae!
Munimentum meum et refugium meum.
Salvator meus, de violentia liberabis me.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.4 Laudabilem invocabo Dominum
et ab inimicis meis salvus ero.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;5 Quia circumdederunt me fluctus mortis,
torrentes Belial terruerunt me;
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;6 praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
et exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus venit ad aures eius.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta caelorum concussa sunt
et conquassata, quoniam iratus est.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius vorabat;
carbones incensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.10 Et inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.11 Et ascendit super cherub et volavit
et devolavit super pennas venti.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.12 Posuit tenebras in circuitu suo tabernaculum suum,
tenebrosas aquas, nubes densissimas.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.13 Prae fulgore in conspectu eius
incensi sunt carbones ignis.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.14 Intonuit de caelo Dominus,
et Excelsus dedit vocem suam.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.15 Misit sagittas et dissipavit eos,
fulguravit fulmina et conturbavit eos.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.16 Et apparuerunt effusiones maris,
et revelata sunt fundamenta orbis
ab increpatione Domini,
ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;17 Misit de excelso et assumpsit me,
traxit me de aquis multis;
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.18 liberavit me ab inimico meo potentissimo,
ab his, qui oderant me, qui robustiores me erant.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.19 Praevenerunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus firmamentum meum;
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.20 et eduxit me in latitudinem,
liberavit me, quia complacui ei.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.21 Retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam manuum mearum reddit mihi,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.22 quia custodivi vias Domini
et non egi impie a Deo meo.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.23 Omnia enim iudicia eius in conspectu meo,
et a praeceptis eius non recessi;
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.24 et fui immaculatus cum eo
et custodivi me ab iniquitate mea.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.25 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum munditiam meam in conspectu oculorum suorum.
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris;
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.27 cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.28 Et populum pauperem salvum facies
et oculos superborum humiliabis,
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.29 quia tu lucerna mea, Domine,
et Deus meus illuminat tenebras meas.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.30 In te enim aggrediar hostium turmas,
in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.31 Deus, immaculata via eius,
eloquium Domini igne examinatum;
scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?32 Quoniam quis est Deus praeter Dominum?
Et quae rupes praeter Deum nostrum?
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.33 Deus, qui accinxit me fortitudine
et complanavit perfectam viam meam,
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.34 coaequans pedes meos cervis
et super excelsa statuens me;
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.35 docens manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.36 Dedisti mihi clipeum salutis tuae,
et exauditio tua magnificavit me.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmati tali mei.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.38 Persequebar inimicos meos et conterebam
et non convertebar, donec consumerem eos.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.39 Consumpsi eos et confregi, ut non consurgerent:
ceciderunt sub pedibus meis.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.40 Accinxisti me fortitudine ad proelium,
incurvasti insurgentes in me subtus me.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.41 Inimicos meos dedisti mihi dorsum,
odientes me, et disperdidi eos.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.42 Clamaverunt, et non erat qui salvaret,
ad Dominum, et non exaudivit eos.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.43 Contrivi eos ut pulverem terrae,
quasi lutum platearum comminui eos.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.44 Salvasti me a contradictionibus populi mei,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem ignorabam, servit mihi,
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.45 filii alieni blandiuntur mihi,
auditu auris oboediunt mihi.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.46 Filii alieni defluunt
et contremiscunt ex arcibus suis.
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.47 Vivit Dominus, et benedicta petra mea,
et exaltetur Deus, petra salutis meae.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,48 Deus, qui das vindictas mihi
et deicis populos sub me.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.49 Qui educis me ab inimicis meis
et ab insurgentibus in me elevas me;
a viro iniquo liberas me.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.50 Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus,
et nomini tuo cantabo:
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.51 Magnificat salutes regis sui
et facit misericordiam christo suo David
et semini eius in sempiternum ”.