SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Deutéronome 19


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Lorsque Yahvé ton Dieu aura fait table rase des nations dont Yahvé ton Dieu te donne lepays, que tu les auras dépossédées et que tu habiteras leurs villes et leurs maisons,1 "When the LORD your God cuts off the nations whose land the LORD your God gives you, and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,
2 tu mettras à part trois villes au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.2 you shall set apart three cities for you in the land which the LORD your God gives you to possess.
3 Tu tiendras leurs accès en bon état, et tu diviseras en trois le territoire du pays que Yahvé tonDieu te donne en héritage: cela afin que tout meurtrier puisse fuir en ces villes.3 You shall prepare the roads, and divide into three parts the area of the land which the LORD your God gives you as a possession, so that any manslayer can flee to them.
4 Voici le cas de celui qui peut sauver sa vie en y fuyant. Quelqu'un a-t-il frappé son prochaininvolontairement, sans avoir contre lui de haine invétérée4 "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If any one kills his neighbor unintentionally without having been at enmity with him in time past--
5 (ainsi il va à la forêt avec son prochain pour couper du bois, sa main brandit la hache pourabattre un arbre, le fer s'échappe du manche et s'en va frapper mortellement son compagnon): celui-là peut fuiren l'une de ces villes et conserver la vie.5 as when a man goes into the forest with his neighbor to cut wood, and his hand swings the axe to cut down a tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies--he may flee to one of these cities and save his life;
6 Il ne faudrait pas que le vengeur du sang, dans l'ardeur de sa colère, poursuivît le meurtrier,que la longueur du chemin lui permît de le rejoindre et de le frapper mortellement -- cet homme qui n'est paspassible de mort, puisqu'il n'avait pas de haine invétérée contre sa victime.6 lest the avenger of blood in hot anger pursue the manslayer and overtake him, because the way is long, and wound him mortally, though the man did not deserve to die, since he was not at enmity with his neighbor in time past.
7 Je te donne donc cet ordre: "Tu mettras à part trois villes",7 Therefore I command you, You shall set apart three cities.
8 et si Yahvé ton Dieu agrandit ton territoire comme il l'a juré à tes pères et te donne tout lepays qu'il a promis de donner à tes pères, --8 And if the LORD your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers--
9 à la condition que tu gardes et pratiques tous les commandements que je te prescrisaujourd'hui, aimant Yahvé ton Dieu et suivant toujours ses voies, -- à ces trois-là tu ajouteras encore trois villes.9 provided you are careful to keep all this commandment, which I command you this day, by loving the LORD your God and by walking ever in his ways--then you shall add three other cities to these three,
10 Ainsi le sang innocent ne sera pas répandu au milieu du pays que Yahvé ton Dieu te donneen héritage: autrement il y aurait du sang sur toi.10 lest innocent blood be shed in your land which the LORD your God gives you for an inheritance, and so the guilt of bloodshed be upon you.
11 Mais s'il arrive qu'un homme haïssant son prochain lui dresse une embûche, se jette sur luiet le frappe mortellement, et qu'il s'enfuie ensuite dans l'une de ces villes,11 "But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and attacks him, and wounds him mortally so that he dies, and the man flees into one of these cities,
12 les anciens de sa cité l'y enverront prendre et le feront livrer au vengeur du sang, pour qu'ilmeure.12 then the elders of his city shall send and fetch him from there, and hand him over to the avenger of blood, so that he may die.
13 Ton oeil sera sans pitié. Tu feras disparaître d'Israël toute effusion de sang innocent, et tuseras heureux.13 Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
14 Tu ne déplaceras pas les bornes de ton prochain, posées par les ancêtres, dans l'héritagereçu au pays que Yahvé ton Dieu te donne pour domaine.14 "In the inheritance which you will hold in the land that the LORD your God gives you to possess, you shall not remove your neighbor's landmark, which the men of old have set.
15 Un seul témoin ne peut suffire pour convaincre un homme de quelque faute ou délit que cesoit; quel que soit le délit, c'est au dire de deux ou trois témoins que la cause sera établie.15 "A single witness shall not prevail against a man for any crime or for any wrong in connection with any offense that he has committed; only on the evidence of two witnesses, or of three witnesses, shall a charge be sustained.
16 Si un témoin injuste se lève contre un homme pour l'accuser de rébellion,16 If a malicious witness rises against any man to accuse him of wrongdoing,
17 les deux hommes qui ont ainsi procès devant Yahvé comparaîtront devant les prêtres et lesjuges alors en fonctions.17 then both parties to the dispute shall appear before the LORD, before the priests and the judges who are in office in those days;
18 Les juges feront une bonne enquête, et, s'il appert que c'est un témoin mensonger, qui aaccusé son frère en mentant,18 the judges shall inquire diligently, and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,
19 vous le traiterez comme il méditait de traiter son frère. Tu feras disparaître le mal du milieude toi.19 then you shall do to him as he had meant to do to his brother; so you shall purge the evil from the midst of you.
20 Les autres, en l'apprenant, seront saisis de crainte, et cesseront de commettre un tel mal aumilieu de toi.20 And the rest shall hear, and fear, and shall never again commit any such evil among you.
21 Ton oeil sera sans pitié. Vie pour vie, oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, piedpour pied.21 Your eye shall not pity; it shall be life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.