Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 48


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.1 Suas palavras queimavam como uma tocha ardente. Elias, o profeta, levantou-se em breve como um fogo.
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima.2 Ele fez vir a fome sobre o povo (de Israel): foram reduzidos a um punhado por tê-lo irritado com sua inveja, pois não podiam suportar os preceitos do Senhor.
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu.3 Com a palavra do Senhor ele fechou o céu, e dele fez cair fogo por três vezes.
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal?4 Quão glorioso te tornaste, Elias, por teus prodígios! Quem pode gloriar-se de ser como tu?
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut.5 Tu que fizeste sair um morto do seio da morte, e o arrancaste da região dos mortos pela palavra do Senhor; 6. tu que lançaste os reis na ruína, que desfizeste sem dificuldade o seu poder, que fizeste cair de seu leito homens gloriosos.
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche,
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance,7 Tu que ouviste no Sinai o julgamento do Senhor, e no monte Horeb os decretos de sua vingança.
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder,8 Tu que sagraste reis para a penitência, e estabeleceste profetas para te sucederem.
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu,9 Tu que foste arrebatado num tubilhão de fogo, num carro puxado por cavalos ardentes.
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob.10 Tu que foste escolhido pelos decretos dos tempos para amenizar a cólera do Senhor, reconciliar os corações dos pais com os filhos, e restabelecer as tribos de Jacó.
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie.11 Bem-aventurados os que te conheceram, e foram honrados com a tua amizade!
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer.12 Pois, quanto a nós, só vivemos durante esta vida, e depois da morte, nem mesmo nosso nome nos sobreviverá.
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa.13 Elias foi então arrebatado em um turbilhão, mas seu espírito permaneceu em Eliseu. Nunca em sua vida teve Eliseu medo de um príncipe; ninguém o dominou pelo poder.
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses.14 Nada houve que o pudesse vencer: seu corpo, mesmo depois da morte, fez profecias.
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre;15 Durante a vaida fez prodígios, depois da morte fez milagres.
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes.16 E, apesar de tudo isto, o povo não fez penitência, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso de sua terra, e espalhado por todo o mundo.
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes.17 Só ficou um resto do povo, um príncipe da casa de Davi.
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil.18 Alguns deles fizeram o que é do agrado de Deus; os outros, porém, multiplicaram os seus pecados.
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail,19 Ezequias fortificou a sua cidade, trazendo água até o centro; abriu com ferro um rochedo, e construiu um poço para as águas.
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe,20 Durante o seu reinado veio Senaquerib, que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão contra eles; ele estendeu a sua mão contra Sião, ensoberbecendo-se com seu poder.
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.21 Foi então que os seus corações e as suas mãos desfaleceram: sentiram dores como a parturiente.
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions.22 Invocaram o Senhor misericordioso, levantando para o céu as suas mãos estendidas. E o Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz:
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi.23 não se recordou dos seus pecados, não os entregou aos seus inimigos, mas purificou-os pela mão de Isaías, seu santo profeta.
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion,24 Derrubou o acampamento dos assírios, e o anjo do Senhor os desbaratou.
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent.25 Pois Ezequias fez o que era agradável a Deus: caminhou corajosamente pelas pegadas de Davi, seu pai, assim como lhe havia recomendado Isaías, o grande profeta, fiel aos olhos do Senhor.
26 Um dia o sol retrocedeu, e (o profeta) prolongou a vida do rei.
27 Por uma poderosa inspiração ele viu o fim dos tempos, e consolou aqueles que choravam em Sião;