Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 1


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Toute sagesse vient du Seigneur, elle est près de lui à jamais.1 Minden bölcsesség az Úrtól, Istentől van, és vele volt mindig, öröktől fogva.
2 Le sable de la mer, les gouttes de la pluie, les jours de l'éternité, qui peut les dénombrer?2 A tenger fövenyét, az esőcseppeket, az örökkévalóság napjait ki tudná megszámlálni? Az ég magasságát, a föld szélességét, az óceán mélységét ki tudná megmérni?
3 La hauteur du ciel, l'étendue de la terre, la profondeur de l'abîme, qui peut les explorer?3 Isten mindent megelőző bölcsességét ki tudná megvizsgálni?
4 Mais avant toutes choses fut créée la sagesse, l'intelligence prudente vient des temps les pluslointains.4 Mindennél előbb teremtette a bölcsességet, s a bölcs értelem öröktől fogva van.
5 A bölcsesség forrása Isten igéje a magasságban, útjai öröktől fogva való parancsok.
6 La racine de la sagesse, à qui fut-elle révélée? Ses ressources, qui les connaît?6 Kinek tárták föl a bölcsesség gyökerét, és ki ismerte meg fortélyait?
7 Ki előtt tárult fel, ki előtt nyilvánult meg a bölcsesség tanulsága, és ki értette meg sokféle útját?
8 Il n'y a qu'un être sage, très redoutable quand il siège sur son trône:8 Egy a fölséges, mindenható Teremtő, a hatalmas király, a szerfölött félelmetes: Isten, aki trónján ül és országol.
9 c'est le Seigneur. C'est lui qui l'a créée, vue et dénombrée, qui l'a répandue sur toutes sesoeuvres,9 Ő teremtette azt a Szentlélek által, ő az, aki látta, számba vette s megmérte,
10 en toute chair selon sa largesse, et qui l'a distribuée à ceux qui l'aiment.10 és kiöntötte minden művére, minden testre az ő adománya szerint, és adta azoknak, akik szeretik őt.
11 La crainte du Seigneur est gloire et fierté, gaîté et couronne d'allégresse.11 Az Úr félelme tisztesség és dicsőség, vígság és örömkoszorú;
12 La crainte du Seigneur réjouit le coeur, donne gaîté, joie et longue vie.12 az Úr félelme szívet derít, vígságot, örömet ad és hosszú életet.
13 Pour qui craint le Seigneur, tout finira bien, au jour de sa mort il sera béni.13 Aki féli az Urat, jól jár a végén, és halála napján áldásban részesül.
14 Le principe de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur; en même temps que les fidèles, elleest créée dès le sein maternel.14 Isten szeretete tisztes bölcsesség;
15 Parmi les hommes, elle s'est fait un nid, fondation éternelle, et à leur race elle s'attacherafidèlement.15 akiknek szeme előtt megjelenik, örvendeznek látásán és csodái megismerésén.
16 La plénitude de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, elle les enivre de ses fruits;16 A bölcsesség kezdete az Úr félelme. Ezt az Úr a hívőkkel együtt, anyjuk méhében teremti, a kiválasztott nőkkel együtt jár, s az igazakban és a hívőkben megnyilvánul.
17 elle remplit toute leur maison de trésors et de ses produits leurs greniers.17 Az Úr félelme jámbor tudás,
18 Le couronnement de la sagesse, c'est la crainte du Seigneur, elle fait fleurir bien-être etsanté.18 a jámborság pedig megőrzi a szívet és igazzá teszi, vígságot és örömöt szerez.
19 Le Seigneur l'a vue et dénombrée, il a fait pleuvoir la science et l'intelligence, il a exalté lagloire de ceux qui la possèdent.19 Aki féli az Urat, annak jó sora lesz, és végső napjain áldásban részesül.
20 La racine de la sagesse, c'est de craindre le Seigneur, et sa frondaison, c'est une longue vie.20 A bölcsesség teljessége Isten félelme; gyümölcseiből bőség fakad:
21 egész házát megtölti termésével, s a tárházakat kincseivel.
22 La passion du méchant ne saurait le justifier, car le poids de sa passion est sa ruine.22 A bölcsesség koronája az Úr félelme, amely teljes jólétet és üdvös gyömölcsöt terem.
23 L'homme patient tient bon jusqu'à son heure, mais à la fin, sa joie éclate.23 Ő látta azt és megszámlálta, mindkettő Isten ajándéka.
24 Jusqu'à son heure, il dissimule ses paroles, et tout le monde proclame son intelligence.24 Tudást és okos belátást juttat a bölcsesség, és gyarapítja a hozzá ragaszkodók dicsőségét.
25 Dans les trésors de la sagesse sont les maximes de la science, mais le pécheur a la piété enhorreur.25 A bölcsesség gyökere az Úr félelme, ágai pedig: maga a hosszú élet.
26 Convoites-tu la sagesse? Garde les commandements, le Seigneur te la prodiguera.26 A bölcsesség tárházaiban bölcs értelem és jámbor tudás van; a bűnösök ellenben utálják a bölcsességet.
27 Car la crainte du Seigneur est sagesse et instruction, ce qu'il aime, c'est la fidélité et ladouceur.27 Az Úr félelme kiűzi a bűnt,
28 Ne sois pas indocile à la crainte du Seigneur, et ne la pratique pas avec un coeur double.28 mert aki félelem nélkül van, meg nem igazulhat, mivel haragjának indulata bukását okozza.
29 Ne sois pas hypocrite devant le monde, et veille sur tes lèvres.29 A békén tűrő szenved egy ideig, azután pedig vígságban lesz része;
30 Ne t'élève pas, de peur de tomber et de te couvrir de honte, car le Seigneur révélerait tessecrets et, au milieu de l'assemblée, il te renverserait, parce que tu n'as pas pratiqué la crainte du Seigneur et queton coeur est plein de fraude.30 okossága egy ideig elrejti gondolatait, később pedig sokak ajka hirdeti okosságát. A bölcsesség tárházaiban tanulságos mondások vannak; a bűnös azonban utálja Isten tiszteletét. Fiam! Ha bölcsességre vágysz, tartsd meg a törvényt, és Isten megadja azt neked, mivel az igazi bölcsesség és műveltség az Úr félelme, s ami kedves előtte, az a hűség és az alázatosság. Ne légy engedetlen az Úr félelmével szemben, és ne járulj eléje megosztott szívvel! Ne légy kétszínű az emberek előtt, és ne kövess el botlást ajkaddal! Légy ezekben óvatos, hogy el ne essél, és szégyent ne hozz magadra, hogy az Úr le ne rántsa a leplet titkaidról, és le ne sújtson rád a gyülekezet közepette, mert álnokul közeledtél az Úrhoz, és szíved tele volt csellel és hamissággal.