Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 - Il malvagio fugge senza che alcuno lo insegua, mentre il giusto, sicuro come il leone, starà.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Per i peccati d'un pa ese molti sono i principi; ma per la sapienza d'un che sa quel che si dice, la vita dolce sarà più diuturna.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Un personaggio povero che opprime i poveriè simile a una pioggia violenta portatrice di carestia.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 I disertori della legge inneggiano l'empio e gli osservanti s'infiammano contro.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 Gli uomini malvagi giustizia non ne intendono, a quelli che cercano il Signore considerano tutto.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 È meglio un povero che cammina nella sua semplicitàche un ricco di perversa condotta.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 Chi osserva la legge è un figlio giudizioso, ma chi fa vita coi crapuloni, disonora suo padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 Chi ammassa le ricchezze cogli interessi e colle usurele raduna per chi largheggia coi poverelli.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Chi torce l'orecchio per non udire la leggesarà esecrabile fin anche nella sua preghiera.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 Chi svia i giusti per la malvagia strada precipita nella rovina che aveva preparata, e gl'innocenti possederanno i suoi beni.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 L'uomo ricco si crede sapiente, ma il povero intelligente lo sottoporrà ad esame.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Nel trionfare dei giusti v'è molta gloria, e dove regnano gli empi c'è la ruina degli uomini.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Chi nasconde le sue colpe non riuscirà, e chi le confessa e le lascia, otterrà misericordia.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Beato l'uomo che è sempre timoroso, ma chi indura il cuore cadrà nel male.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 Un leone che rugge e un orso affamatoè un principe empio sopra un popolo povero.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Un capo scemo di prudenza opprimerà molti con vessazioni, ma chi è nemico dell'avarizia avrà lunghi giorni.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 L'uomo ch'è reo di sangue umano, se fugge verso la fossa nessuno lo trattenga.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 Chi cammina con semplicità sarà salvo, chi va per vie torte, verrà la volta che cadrà.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Chi lavora il suo terreno avrà pane da saziarsie chi seguita ad oziare, sarà pieno di miseria.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 Il galantuomo sarà molto lodato, e chi ha fretta di farsi ricco non sarà senza colpe.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 Chi in giudizio è accettator di persone, non fa bene; costui, anche per un tozzo di pane, metterà in non cale la verità.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 L'uomo che ha fretta di arricchire e agogna a quel degli altri, non sa che lo incoglierà la penuria.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 Chi riprende una persona troverà in fine maggior grazia presso di essache colui che la inganna con le adulazioni della sua lingua.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 Chi deruba suo padre e sua madre e dice: «Non c'è peccato»fa la parte dell'assassino.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 Chi si dilata in boriose parole, attizza le contese, ma chi spera nel Signore sarà salvo.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 Chi si confida nel proprio cuore è uno stolto, e chi procede con saggezza se ne andrà salvo.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 Chi dà al povero non impoveriràe chi disprezza chi chiede, soffrirà penuria.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Quando gli empi alzeranno il capo, la gente si nasconderà e quando saranno periti, si moltiplicheranno i giusti.