Livre des Proverbes 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance. | 1 El malo huye sin que nadie le persiga, pero el justo como un león está seguro. |
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité. | 2 Cuando un país es rebelde, son muchos sus príncipes; con un hombre inteligente y sabio hay estabilidad. |
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain. | 3 Hombre malo que oprime a los débiles es como lluvia devastadora que deja sin pan. |
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux. | 4 Los que abandonan la ley alaban al malo, los que guardan la ley se irritan contra ellos. |
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout. | 5 Los hombres malos no entienden de equidad, los que buscan a Yahveh lo comprenden todo. |
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche. | 6 Mejor es el pobre que camina en su integridad que el de caminos tortuosos, por más que sea rico. |
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père. | 7 El que guarda la ley es un hijo inteligente, el que frecuenta orgías es la deshonra de su padre. |
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse. | 8 El que aumenta su riqueza por usura e interés, la amontona para el que se compadece de los pobres. |
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination. | 9 El que aparta su oído para no oír la ley, hasta su oración es abominable. |
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur. | 10 El que extravía a los rectos por el mal camino, en su propia fosa caerá. Los hombres sin tacha heredarán la dicha. |
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque. | 11 El hombre rico se cree sabio, pero el pobre inteligente, lo desenmascara. |
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe. | 12 Cuando se alegran los justos, es grande el regocijo, cuando se alzan los malos, todos se esconden. |
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci. | 13 Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien; el que las confiesa y abandona, obtendrá piedad. |
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur. | 14 Dichoso el hombre que siempre está en temor; el que endurece su corazón caerá en el mal. |
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible. | 15 León rugiente, oso hambriento, es el malo que domina al pueblo débil. |
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours. | 16 Príncipe sin inteligencia multiplica la opresión, el que odia el lucro prolongará sus días. |
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas! | 17 El hombre culpable de una muerte huirá hasta la tumba; ¡que nadie le detenga! |
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles. | 18 El que anda sin tacha será salvo, el que va oscilante entre dos caminos, caerá en uno de ellos. |
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence. | 19 Quien cultiva su tierra se hartará de pan, quien va tras naderías, se hartará de pobreza. |
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni. | 20 El hombre leal será muy bendecido, quien se hace rico aprisa, no quedará impune. |
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait. | 21 No es bueno hacer acepción de personas, que por un bocado de pan el hombre prevarica. |
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra. | 22 El hombre de malas intenciones corre tras la riqueza, sin saber que lo que le viene es la indigencia. |
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur. | 23 El hombre que reprende halla al cabo más gracia que el de lengua aduladora. |
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé. | 24 El que roba a su padre y a su madre y dice: «No hay en ello falta», es compañero del hombre destructor. |
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera. | 25 El hombre ambicioso azuza querellas, el que confía en Yahveh prosperará. |
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf. | 26 El que confía en su corazón es un necio, el que anda con sabiduría se salvará. |
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction. | 27 El que da a los pobres no conocerá la indigencia, para el que se tapa los ojos abundante maldición. |
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient. | 28 Cuando se alzan los malos, todos se esconden, cuando perecen, los justos se multiplican. |