Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 El malo huye sin que nadie le persiga,
pero el justo como un león está seguro.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Cuando un país es rebelde, son muchos sus príncipes;
con un hombre inteligente y sabio hay estabilidad.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Hombre malo que oprime a los débiles
es como lluvia devastadora que deja sin pan.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Los que abandonan la ley alaban al malo,
los que guardan la ley se irritan contra ellos.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 Los hombres malos no entienden de equidad,
los que buscan a Yahveh lo comprenden todo.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de caminos tortuosos, por más que sea rico.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 El que guarda la ley es un hijo inteligente,
el que frecuenta orgías es la deshonra de su padre.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 El que aumenta su riqueza por usura e interés,
la amontona para el que se compadece de los pobres.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 El que aparta su oído para no oír la ley,
hasta su oración es abominable.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 El que extravía a los rectos por el mal camino,
en su propia fosa caerá.
Los hombres sin tacha heredarán la dicha.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 El hombre rico se cree sabio,
pero el pobre inteligente, lo desenmascara.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Cuando se alegran los justos, es grande el regocijo,
cuando se alzan los malos, todos se esconden.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien;
el que las confiesa y abandona, obtendrá piedad.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Dichoso el hombre que siempre está en temor;
el que endurece su corazón caerá en el mal.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 León rugiente, oso hambriento,
es el malo que domina al pueblo débil.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Príncipe sin inteligencia multiplica la opresión,
el que odia el lucro prolongará sus días.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 El hombre culpable de una muerte huirá hasta la tumba;
¡que nadie le detenga!
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 El que anda sin tacha será salvo,
el que va oscilante entre dos caminos, caerá en uno de
ellos.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien va tras naderías, se hartará de pobreza.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 El hombre leal será muy bendecido,
quien se hace rico aprisa, no quedará impune.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 No es bueno hacer acepción de personas,
que por un bocado de pan el hombre prevarica.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 El hombre de malas intenciones corre tras la riqueza,
sin saber que lo que le viene es la indigencia.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 El hombre que reprende halla al cabo más gracia
que el de lengua aduladora.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 El que roba a su padre y a su madre y dice: «No hay en ello
falta»,
es compañero del hombre destructor.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 El hombre ambicioso azuza querellas,
el que confía en Yahveh prosperará.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 El que confía en su corazón es un necio,
el que anda con sabiduría se salvará.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 El que da a los pobres no conocerá la indigencia,
para el que se tapa los ojos abundante maldición.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Cuando se alzan los malos, todos se esconden,
cuando perecen, los justos se multiplican.