Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Cantico, nel dì del sabbato.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Egli è buono e utile a confessare (con lode) al Signore, e (con seco) cantare al tuo nome altamente;
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 per raccontare la mattina la misericordia tua; e nella notte la verità tua;
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 nel salterio di dieci corde; col cantico, nella citara.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Per che, Signore, mi hai dilettato nella tua fattura; rallegrarommi nelle opere delle mani tue.
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Signore, quanto sono magnificate le opere tue! molto sono fatti profondi li pensieri tuoi.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 L'uomo insipiente non conoscerà; e il stolto queste cose non intenderà.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Quando saranno nasciuti li peccatori come fieno; appariranno tutti gli operanti la iniquità; acciò periscano nel secolo de' secoli;
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 ma tu, Signore Altissimo, sei in eterno.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Imperò che ecco gli nemici tuoi, Signore, imperò che ecco li tuoi nemici periranno; e dispergeransi tutti gli operanti la iniquità.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 E la mia fortezza esalterassi come il liocorno; e la mia vecchiezza nell' abbondante misericordia.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 E il mio occhio ha guardato gli miei nemici; e la mia orecchia ha udito ne' levanti e malignanti contra di me.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Come palma fiorirà il giusto; moltiplicarà come cedro del Libano.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Applantati nella casa del Signore, floriranno ne' portici del Dio nostro.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Ancora moltiplicheranno nella abundante vecchiezza; e saranno buoni pazienti
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 per che annuncino. Imperò che dritto è il Signore Iddio nostro; e non è in lui iniquità.