Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Salmo, ovver cantico pel giorno di sabato.
Buona cosa ell'è il dar gloria al Signore, e cantar inni al tuo nome, o Altissimo:
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Per celebrare al mattino la tua misericordia, e la tua verità nella notte;
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Cantando sopra il saltero a dieci corde, e sopra la cetra.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Perocché tu mi hai letificato, o Signore, colle cose fatte da te, e nelle opere delle tue mani io esulto.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Quanto sono magnifiche, o Signore, le opere tue grandemente profondi sono i tuoi consiglj.
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 L'uomo insensato non gli intenderà, e lo stolto non capirà tali cose.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Allorché i peccatori saran venuti su come l'erba, ed avran fatta la loro comparsa tutti quelli, che operano l'iniquità,
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Ei periranno per tutti i secoli: ma tu, o Signore, tu sei eternamente l'Altissimo.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Imperocché ecco che i nemici tuoi, o Signore, ecco che i nemici tuoi, periranno, e saranno spersi tutti quelli, che operano l'iniquità.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 E la mia forza sarà esaltata, come quella dell'unicorno, e la mia vecchiezza per la copiosa misericordia.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 E il mio occhio guarderà con disprezzo i miei nemici, e le mie orecchie udiranno novella intorno a coloro, che si levan su, e malignano contro di me.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Fiorirà il giunto come la palma: si innalzerà qual cedro del Libano.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Allorché son piantati nella casa del Signore, fioriranno nell'atrio della casa del nostro Dio.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Ringioveniranno di nuovo in pingue vecchiezza, e saranno ben forti per annunziare,
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Come il Signore Dio nostro è giusto, e non è in lui la minima iniquità.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.