Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente, |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio. |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa. |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores, |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda, |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação. |