Scrutatio

Giovedi, 30 maggio 2024 - Santa Giovanna d'Arco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 Unto the end. For those who will be changed, with the inscription of a title, of David himself, for instruction:
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 when he set fire to Mesopotamia of Syria and Sobal, and Joab turned back and struck Idumea, in the valley of the salt pits, twelve thousand men.
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 O God, you have rejected us, and you have ruined us. You became angry, and yet you have been merciful to us.
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 You have moved the earth, and you have disturbed it. Heal its breaches, for it has been moved.
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 You have revealed to your people difficulties. You have made us drink the wine of remorse.
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 You have given a warning sign to those who fear you, so that they may flee from before the face of the bow, so that your beloved may be delivered.
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 Save me with your right hand, and hear me.
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 God has spoken in his holy place: I will rejoice, and I will divide Shechem, and I will measure the steep valley of the tabernacles.
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 Gilead is mine, and Manasseh is mine. And Ephraim is the strength of my head. Judah is my king.
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 Moab is the cooking pot of my hope. Into Idumea, I will extend my shoe. To me, the foreigners have been made subject.
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea?
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 Will not you, O God, who has rejected us? And will not you, O God, go out with our armies?
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 Grant us help from tribulation. For salvation from man is empty.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 In God, we will act virtuously. And those who trouble us, he will lead to nothing.
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.