Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 144


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
1 لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
2 ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
3 ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4 الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
5 يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
6 ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
7 ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
8 الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎.
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
9 ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎.
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
10 ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
11 انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
12 لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
13 ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
14 ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!
15 ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه