Livre des Psaumes 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, | 1 - Lode. Di David. Io ti esalterò, o mio Dio, o re, e benedirò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. | 2 Ogni giorno ti benediròe loderò il tuo nome ne' secoli, in eterno. |
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? | 3 Grande è il Signore e degno sommamente di lode, e della sua grandezza non c'è confini. |
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. | 4 Una generazione dopo l'altra loderà le opere tue, e annunzieranno la tua potenza. |
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; | 5 Della magnificenza gloriosa della tua santità parleranno, e i tuoi portenti narreranno. |
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. | 6 La potenza delle tue geste tremende ridiranno, e la tua grandezza racconteranno. |
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers | 7 Il ricordo della tua copiosa bontà proclamerannoe per la tua giustizia esulteranno. |
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. | 8 Clemente e misericordioso è il Signore, paziente e molto misericordioso. |
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, | 9 Buono è il Signore per tutti e le sue misericordie [si stendon] su tutte le sue opere. |
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur | 10 Ti celebrino, o Signore, tutte le tue opere, e i tuoi fedeli ti benedicano! |
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. | 11 La gloria del tuo nome diranno, e della tua potenza parleranno, |
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. | 12 per far note agli uomini le tue potenti geste e la gloria magnifica del tuo regno. |
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, | 13 Il tuo regno è regno di tutti i secoli, e la tua dominazione [va] d'età in età. Fedele è il Signore in tutte le sue vie, e santo in tutte le sue opere. |
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. | 14 Sostiene il Signore tutti quei che cadonoe rialza tutti gli abbattuti. |
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! | 15 Gli occhi di tutti sperano in te, o Signore, e tu dài loro il nutrimento a suo tempo. |
16 Tu apri la tua mano e riempi ogni vivente di benedizione. | |
17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie e santo in tutte le sue opere. | |
18 Vicino è il Signore a quanti l'invocano, a quanti l'invocano con sincerità. | |
19 La volontà di quei che lo temono egli fa, e la loro supplica ascolta e li salva. | |
20 Protegge il Signore tutti quei che lo amano, e tutti gli empi disperde. | |
21 La lode del Signore proclamerà la mia bocca, e benedirà ogni carne il suo santo nomene' secoli, in eterno. |