Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Elihu continua et dit:1 Addens quoque Eliu haec locutus est:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi:
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Repetam scientiam meam a longe
et Factori meo tribuam iustitiam.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfectus scientia adest tecum.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Deus potens est; non abicit,
potens virtute cordis.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 Non vivere faciet impium,
sed iudicium pauperibus tribuit.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 Non auferet a iusto oculos suos
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Et si fuerint vincti compedibus
et vinciantur funibus paupertatis,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 indicabit eis opera eorum
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat,
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Si audierint et observaverint,
complebunt dies suos in bono
et annos suos in deliciis.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis
et consumentur in stultitia.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Impii corde sibi reponent iram Dei
neque clamabunt, cum vincti fuerint.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Morietur in iuventute anima eorum,
et vita eorum in adulescentia.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Eripiet de angustia sua pauperem
et revelabit in tribulatione aurem eius.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Igitur salvabit te de ore angusto,
amplitudo et non angustiae erunt sub te;
requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Causa tua quasi impii iudicata est,
causam iudiciumque tenebunt.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Cave, ne te seducat abundantia,
nec multitudo donorum inclinet te.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia?
Et omnes conatus roboris?
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Ne inhies nocti,
ut ascendat turba pro eis.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Cave, ne declines ad iniquitatem;
propter hoc enim expertus es miseriam.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua.
Quis ei similis doctor?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Quis poterit scrutari vias eius,
aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Memento, ut magnifices opus eius,
de quo cecinerunt viri.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Omnes homines vident eum,
unusquisque intuetur procul.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram;
numerus annorum eius inaestimabilis.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 Qui aufert stillas pluviae
et effundit imbres ad instar fluminis,
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 quos nubes effundunt,
stillantes super homines multos.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium,
strepitum tabernaculi eius?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Ecce extendit circum se lumen suum
et fundamenta maris texit.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Per haec enim iudicat populos
et dat escas copiose.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 In manibus abscondit lucem
et praecipit ei, ut percutiat.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Fragor eius de eo annuntiat,
zelans ira contra iniquitatem.