Livre de Job 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Job prit la parole et dit: | 1 Respondens autem Job, dixit : |
2 Vraiment, vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la Sagesse. | 2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? |
3 Moi aussi, j'ai de l'intelligence, tout comme vous, je ne vous cède en rien, et qui donc ne sait tout cela? | 3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? |
4 Mais un homme devient la risée de son ami, quand il crie vers Dieu pour avoir une réponse. On semoque du juste intègre. | 4 Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. |
5 "A l'infortune, le mépris! opinent les gens heureux, un coup de plus à qui chancelle!" | 5 Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. |
6 Cependant, les tentes des pillards sont en paix: pleine sécurité pour ceux qui provoquent Dieu et pourcelui qui met Dieu dans son poing! | 6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. |
7 Interroge pourtant le bétail pour t'instruire, les oiseaux du ciel pour t'informer. | 7 Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. |
8 Les reptiles du sol te donneront des leçons, ils te renseigneront, les poissons des mers. | 8 Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. |
9 Car lequel ignore, parmi eux tous, que la main de Dieu a fait tout cela! | 9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? |
10 Il tient en son pouvoir l'âme de tout vivant et le souffle de toute chair d'homme. | 10 In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. |
11 L'oreille n'apprécie-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les mets? | 11 Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? |
12 La sagesse est l'affaire des vieillards, le discernement le fait du grand âge. | 12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. |
13 Mais en Lui résident sagesse et puissance, à lui le conseil et le discernement. | 13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. |
14 S'il détruit, nul ne peut rebâtir, s'il emprisonne quelqu'un, nul n'ouvrira. | 14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. |
15 S'il retient les eaux, c'est la sécheresse; s'il les relâche, elles bouleversent la terre. | 15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. |
16 En lui vigueur et sagacité, à lui appartiennent l'égaré et celui qui l'égare. | 16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. |
17 Il rend stupides les conseillers du pays et frappe les juges de démence. | 17 Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. |
18 Il délie la ceinture des rois et passe une corde à leurs reins. | 18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. |
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres et renverse les puissances établies. | 19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : |
20 Il ôte la parole aux plus assurés, ravit le discernement aux vieillards. | 20 commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. |
21 Il déverse le mépris sur les nobles, dénoue le ceinturon des forts. | 21 Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. |
22 Il dévoile les profondeurs des ténèbres, amène à la lumière l'ombre épaisse. | 22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. |
23 Il agrandit des nations, puis les ruine: il fait s'étendre des peuples, puis les supprime. | 23 Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. |
24 Il ôte l'esprit aux chefs d'un pays, les fait errer dans un désert sans routes, | 24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : |
25 tâtonner dans les ténèbres, sans lumière, et tituber comme sous l'ivresse. | 25 palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. |