SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Luki 17


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 I reče svojim učenicima: »Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.
2 je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je nego da sablazni jednoga od ovih malenih.2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Čuvajte se!«
»Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.
4 Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: ‘Žao mi je!’, oprosti mu.«4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".
5 Apostoli zamole Gospodina: »Um-noži nam vjeru!«5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".
6 Gospodin im odvrati: »Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: ‘Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!’ I on bi vas poslušao.«6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.
7 »Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: ‘Dođi brzo i sjedni za stol?’7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?
8 Neće li mu, naprotiv, reći: ‘Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti’?8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?
9 Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?
10 Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: ‘Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!’«10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".
11 Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
12 Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza
13 i zavape: »Isuse, Učitelju, smiluj nam se!«13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".
14 Kad ih Isus ugleda, reče im: »Idite, pokažite se svećenicima!« I dok su išli, očistiše se.14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.
15 Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce
16 Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.
17 Nato Isus primijeti: »Zar se ne očistiše desetorica?17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18 A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?«18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".
19 A njemu reče: »Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!«19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".
20 Upitaju ga farizeji: »Kad će doći kraljevstvo Božje?« Odgovori im: »Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.
21 Niti će se moći kazati: ‘Evo ga ovdje!’ ili: ‘Eno ga ondje!’ Ta evo – kraljevstvo je Božje među vama!«21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".
22 Zatim reče učenicima: »Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 Govorit će vam: ‘Eno ga ondje, evo ovdje!’ Ne odlazite i ne pomamite se!23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.
24 Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.«25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.
26 »I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
27 jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.
29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.
30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.«30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.
31 »U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.
32 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.«33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.
34 »Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.
35 Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.«35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.
36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".
37 Upitaše ga na to: »Gdje to, Gospodine?« A on im reče: »Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.«37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".