Knjiga o Jobu 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće. | 1 Super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo. |
2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. | 2 Audite fremitum vocis eius et murmur de ore illius procedens. |
3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba – i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje – | 3 Subter omnes caelos ipsum revolvit, et lumen illius super terminos terrae. |
4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. | 4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae; et non retardabit, cum audita fuerit vox eius. |
5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara. | 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia. |
6 Kad snijegu kaže: ‘Zasniježi po zemlji!’ i pljuskovima: ‘Zapljuštite silno!’ | 6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram, et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur. |
7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo. | 7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. |
8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. | 8 Ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur. |
9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose. | 9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. |
10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina. | 10 Flante Deo, datur gelu, et expansio aquarum solidatur. |
11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat’ stanu oblaci munjama; | 11 Fulgur proicitur a nube, et nubes spargunt lumen suum; |
12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga. | 12 quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum, |
13 Šalje ih – ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari. | 13 sive in castigatione terrae suae, sive in misericordia eas iusserit inveniri. |
14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna. | 14 Ausculta haec, Iob; sta et considera mirabilia Dei. |
15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta? | 15 Numquid scis quando praeceperit Deus, ut ostenderent lucem nubes eius? |
16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog. | 16 Numquid nosti semitas nubium magnas et mirabilia perfecti scientia? |
17 Kako ti gòrê od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre? | 17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum quieverit terra austro? |
18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog? | 18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos, qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt? |
19 De naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više. | 19 Ostende nobis quid dicamus illi; nos disponere verba nescimus propter tenebras. |
20 Zar ćeš mu reći: ‘Hoću govoriti’? Ili na propast vlastitu pristati? | 20 Quis narrabit ei, quae loquor? Et, si locutus fuerit, homo deglutietur. |
21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri? | 21 At nunc non vident lucem: aer offuscatus est nubibus, sed ventus transiens fugabit eas. |
22 Sa sjevera k’o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu! | 22 Ab aquilone splendor auri venit; et circa Deum terribilis maiestas. |
23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači. | 23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine; et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest. |
24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!« | 24 Ideo timebunt eum homines, non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”. |