Knjiga o Jobu 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh. | 1 ¡Oh!, mis ojos han visto todo esto, mis orejas lo han oído y entendido. |
2 Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam. | 2 Sí, yo lo sé tan bien como vosotros, no os cedo en nada. |
3 Zato, zborit’ moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti. | 3 Pero es a Sadday a quien yo hablo, a Dios quiero hacer mis réplicas. |
4 Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici! | 4 Vosotros no sois más que charlatanes, curanderos todos de quimeras. |
5 Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali! | 5 ¡Oh, si os callarais la boca! sería eso vuestra sabiduría. |
6 Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte. | 6 Oíd mis descargos, os lo ruego, atended a la defensa de mis labios. |
7 Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne? | 7 ¿En defensa de Dios decís falsía, y por su causa razones mentirosas? |
8 Zar biste pristrano branit’ htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici? | 8 ¿Así lucháis en su favor y de Dios os hacéis abogados? |
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k’o čovjeka? | 9 ¿No convendría que él os sondease? ¿Jugaréis con él como se juega con un hombre? |
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti. | 10 El os dará una severa corrección, si en secreto hacéis favor a alguno. |
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada? | 11 ¿Su majestad no os sobrecoge, no os impone su terror? |
12 Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata. | 12 Máximas de ceniza son vuestras sentencias, vuestras réplicas son réplicas de arcilla. |
13 Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago. | 13 ¡Dejad de hablarme, porque voy a hablar yo, venga lo que viniere! |
14 Zar da meso svoje sâm kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem? | 14 Tomo mi carne entre mis dientes, pongo mi alma entre mis manos. |
15 On me ubit’ može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam. | 15 El me puede matar: no tengo otra esperanza que defender mi conducta ante su faz. |
16 I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti. | 16 Y esto mismo será mi salvación, pues un impío no comparece en su presencia. |
17 Pažljivo mi riječi poslušajte, nek’ vam prodre u uši besjeda. | 17 Escuchad, escuchad mis palabras, prestad oído a mis declaraciones. |
18 Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam právo uvjeren. | 18 Mirad: un proceso he preparado, consciente de que tengo razón. |
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? – Umuknut ću potom te izdahnut’. | 19 ¿Quién es el que quiere litigar conmigo? ¡Pues desde ahora acepto callar y perecer! |
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam: | 20 Sólo dos cosas te pido que me ahorres, y no me esconderé de tu presencia: |
21 digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me. | 21 que retires tu mano que pesa sobre mí, y no me espante tu terror. |
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat’; ili ja da pitam, ti da odgovaraš. | 22 Arguye tú y yo responderé; o bien yo hablaré y tú contestarás. |
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu. | 23 ¿Cuántas son mis faltas y pecados? ¡Mi delito, mi pecado, házmelos saber! |
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja? | 24 ¿Por qué tu rostro ocultas y me tienes por enemigo tuyo? |
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu? | 25 ¿Quieres asustar a una hoja que se lleva el viento, perseguir una paja seca? |
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti, | 26 Pues escribes contra mí amargos fallos, me imputas las faltas de mi juventud; |
27 koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ! | 27 pones mis pies en cepos, vigilas mis pasos todos y mides la huella de mis pies. |
28 Život mi se k’o trulo drvo raspada, k’o haljina što je moljci izjedaju! | 28 Y él se deshace cual leño carcomido, como vestido que roe la polilla, |