Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 15


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 ο φοβουμενος κυριον ποιησει αυτο και ο εγκρατης του νομου καταλημψεται αυτην1 El que teme al Señor hace todo esto y el que se aferra a la Ley logrará la sabiduría.
2 και υπαντησεται αυτω ως μητηρ και ως γυνη παρθενιας προσδεξεται αυτον2 Ella le saldrá al encuentro como una madre y lo recibirá como una joven esposa,
3 ψωμιει αυτον αρτον συνεσεως και υδωρ σοφιας ποτισει αυτον3 lo alimentará con el pan de la inteligencia y le hará beber el agua de la sabiduría.
4 στηριχθησεται επ' αυτην και ου μη κλιθη και επ' αυτης εφεξει και ου μη καταισχυνθη4 El se apoyará en ella, y no vacilará, se unirá a ella, y no quedará confundido.
5 και υψωσει αυτον παρα τους πλησιον αυτου και εν μεσω εκκλησιας ανοιξει το στομα αυτου5 Ella lo exaltará por encima de sus compañeros y le abrirá la boca en medio de la asamblea.
6 ευφροσυνην και στεφανον αγαλλιαματος ευρησει και ονομα αιωνος κατακληρονομησει6 El encontrará el gozo y la corona de la alegría y recibirá en herencia un nombre perdurable.
7 ου μη καταλημψονται αυτην ανθρωποι ασυνετοι και ανδρες αμαρτωλοι ου μη ιδωσιν αυτην7 Nunca la poseerán los que carecen de inteligencia, ni los hombres pecadores la verán jamás.
8 μακραν εστιν υπερηφανιας και ανδρες ψευσται ου μη μνησθησονται αυτης8 Ella se mantiene alejada del orgullo, y los mentirosos no piensan en ella.
9 ουχ ωραιος αινος εν στοματι αμαρτωλου οτι ου παρα κυριου απεσταλη9 No cabe la alabanza en labios del pecador, porque el Señor no se la envía:
10 εν γαρ σοφια ρηθησεται αινος και ο κυριος ευοδωσει αυτον10 sin sabiduría no hay alabanza, y es el Señor el que la inspira.
11 μη ειπης οτι δια κυριον απεστην α γαρ εμισησεν ου ποιησει11 No digas: «Fue el Señor el que me hizo claudicar», porque él no hace nunca lo que detesta.
12 μη ειπης οτι αυτος με επλανησεν ου γαρ χρειαν εχει ανδρος αμαρτωλου12 No digas: «El me hizo extraviar», porque él no necesita de un hombre pecador.
13 παν βδελυγμα εμισησεν ο κυριος και ουκ εστιν αγαπητον τοις φοβουμενοις αυτον13 El Señor detesta toda abominación, y nada abominable es amado por los que lo temen.
14 αυτος εξ αρχης εποιησεν ανθρωπον και αφηκεν αυτον εν χειρι διαβουλιου αυτου14 El hizo al hombre en el principio y lo dejó librado a su propio albedrío.
15 εαν θελης συντηρησεις εντολας και πιστιν ποιησαι ευδοκιας15 Si quieres, puedes observar los mandamientos y cumplir fielmente lo que le agrada.
16 παρεθηκεν σοι πυρ και υδωρ ου εαν θελης εκτενεις την χειρα σου16 El puso ante ti el fuego y el agua: hacia lo que quieras, extenderás tu mano.
17 εναντι ανθρωπων η ζωη και ο θανατος και ο εαν ευδοκηση δοθησεται αυτω17 Ante los hombres están la vida y la muerte: a cada uno se le dará lo que prefiera.
18 οτι πολλη η σοφια του κυριου ισχυρος εν δυναστεια και βλεπων τα παντα18 Porque grande es la sabiduría del Señor, él es fuerte y poderoso, y ve todas las cosas.
19 και οι οφθαλμοι αυτου επι τους φοβουμενους αυτον και αυτος επιγνωσεται παν εργον ανθρωπου19 Sus ojos están fijos en aquellos que lo temen y él conoce todas las obras del hombre.
20 ουκ ενετειλατο ουδενι ασεβειν και ουκ εδωκεν ανεσιν ουδενι αμαρτανειν20 A nadie le ordenó ser impío ni dio a nadie autorización para pecar.