ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Οστις αγαπα παιδειαν, αγαπα γνωσιν? αλλ' οστις μισει ελεγχον, ειναι αφρων. | 1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. |
2 Ο καλος ευρισκει χαριν παρα Κυριου? τον δε μηχανευομενον κακα θελει καταδικασει. | 2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. |
3 Δεν θελει στερεωθη ανθρωπος δια της ανομιας? η ριζα δε των δικαιων θελει μενει ασαλευτος. | 3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. |
4 Η εναρετος γυνη ειναι στεφανος εις τον ανδρα αυτης? η δε προξενουσα αισχυνην ειναι ως σαπρια εις τα οστα αυτου. | 4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. |
5 Οι λογισμοι των δικαιων ειναι ευθυτης? αι δε βουλαι των ασεβων δολος. | 5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. |
6 Οι λογοι των ασεβων ενεδρευουσιν αιμα? το δε στομα των ευθεων θελει ελευθερωσει αυτους. | 6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. |
7 Οι ασεβεις καταστρεφονται και δεν υπαρχουσιν? ο οικος δε των δικαιων θελει διαμενει. | 7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. |
8 Ο ανθρωπος εγκωμιαζεται κατα την συνεσιν αυτου? ο δε διεστραμμενος την καρδιαν θελει εισθαι εις καταφρονησιν. | 8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. |
9 Καλητερος ο ανθρωπος ο μη τιμωμενος και επαρκων εις εαυτον, παρα ο κενοδοξων και στερουμενος αρτου. | 9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. |
10 Ο δικαιος επιμελειται την ζωην του κτηνους αυτου? τα δε σπλαγχνα των ασεβων ειναι ανελεημονα. | 10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. |
11 Ο εργαζομενος την γην αυτου θελει χορτασθη αρτον? ο δε ακολουθων τους ματαιοφρονας ειναι ενδεης φρενων. | 11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. |
12 Ο ασεβης ζητει την υπερασπισιν των κακων? αλλ' η ριζα του δικαιου αναδιδει. | 12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. |
13 Δι' αμαρτιαν χειλεων παγιδευεται ο ασεβης? ο δε δικαιος εξερχεται εκ στενοχωριας. | 13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. |
14 Εκ των καρπων του στοματος αυτου ο ανθρωπος θελει εμπλησθη αγαθων? και η αμοιβη των χειρων του ανθρωπου θελει επιστρεψει εις αυτον. | 14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
15 Η οδος του αφρονος ειναι ορθη εις τους οφθαλμους αυτου? ο δε ακουων συμβουλας ειναι σοφος. | 15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. |
16 Ο αφρων φανερονει ευθυς την οργην αυτου? ο δε φρονιμος σκεπαζει το ονειδος αυτου. | 16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. |
17 Ο λαλων αληθειαν αναγγελλει το δικαιον? ο δε ψευδομαρτυς δολον. | 17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. |
18 Ο φλυαρος ειναι ως τραυματα μαχαιρας? η δε γλωσσα των σοφων, ιασις. | 18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. |
19 Τα χειλη της αληθειας θελουσιν εισθαι σταθερα διαπαντος? η δε ψευδης γλωσσα μονον στιγμιαια. | 19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. |
20 Δολος ειναι εν τη καρδια των μηχανευομενων κακα? ευφροσυνη δε εις τους βουλευομενους ειρηνην. | 20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. |
21 Ουδεμια βλαβη θελει συμβη εις τον δικαιον? οι δε ασεβεις θελουσιν εμπλησθη κακων. | 21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. |
22 Ψευδη χειλη βδελυγμα εις τον Κυριον? οι δε ποιουντες αληθειαν ειναι δεκτοι εις αυτον. | 22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. |
23 Ο φρονιμος ανθρωπος καλυπτει γνωσιν? η δε καρδια των αφρονων διακηρυττει μωριαν. | 23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. |
24 Η χειρ των επιμελων θελει εξουσιαζει? οι δε οκνηροι θελουσιν εισθαι υποτελεις. | 24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. |
25 Η λυπη εν τη καρδια του ανθρωπου ταπεινονει αυτην? ο δε καλος λογος ευφραινει αυτην. | 25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. |
26 Ο δικαιος υπερεχει του πλησιον αυτου? η δε οδος των ασεβων πλανα αυτους. | 26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. |
27 Ο οκνηρος δεν επιτυγχανει του θηραματος αυτου? τα δε υπαρχοντα του επιμελους ανθρωπου ειναι πολυτιμα. | 27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. |
28 Εν τη οδω της δικαιοσυνης ειναι ζωη? και η πορεια της οδου αυτης δεν φερει εις θανατον. | 28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. |