Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 25


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Προς σε, Κυριε, υψωσα την ψυχην μου.1 De David.

[Alef] A ti, Señor, elevo mi alma,

2 Θεε μου, επι σε ηλπισα? ας μη καταισχυνθω, ας μη χαρωσιν επ' εμε οι εχθροι μου.2 [Bet] Dios mío, yo pongo en ti mi confianza;

¡que no tenga que avergonzarme

ni se rían de mí mis enemigos!

3 Βεβαιως παντες οι προσμενοντες σε δεν θελουσι καταισχυνθη? ας καταισχυνθωσιν οι μωροι παραβαται.3 [Guímel] Ninguno de los que esperan en ti

tendrá que avergonzarse:

se avergonzarán los que traicionan en vano.

4 Δειξον μοι, Κυριε, τας οδους σου? διδαξον με τα βηματα σου.4 [Dálet] Muéstrame, Señor, tus caminos,

enséñame tus senderos.

5 Οδηγησον με εν τη αληθεια σου και διδαξον με? διοτι συ εισαι ο Θεος της σωτηριας μου? σε προσμενω ολην την ημεραν.5 [He] Guíame por el camino de tu fidelidad;

enséñame, porque tú eres mi Dios y mi salvador,

[Vau]. y yo espero en ti todo el día.

6 Μνησθητι, Κυριε, τους οικτιρμους σου και τα ελεη σου, διοτι ειναι απ' αιωνος.6 [Zain] Acuérdate, Señor, de tu compasión y de tu amor,

porque son eternos.

7 Τας αμαρτιας της νεοτητος μου και τας παραβασεις μου μη μνησθης? κατα το ελεος σου μνησθητι μου συ, Κυριε, ενεκεν της αγαθοτητος σου.7 [Jet] No recuerdes los pecados ni las rebeldías de mi juventud:

por tu bondad, Señor, acuérdate de mi según tu fidelidad.

8 Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον.8 [Tet] El Señor es bondadoso y recto:

por eso muestra el camino a los extraviados;

9 Θελει οδηγησει τους πραους εν κρισει και θελει διδαξει τους πραους την οδον αυτου.9 [Iod] él guía a los humildes para que obren rectamente

y enseña su camino a los pobres.

10 Πασαι αι οδοι του Κυριου ειναι ελεος και αληθεια εις τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και τα μαρτυρια αυτου.10 [Caf] Todos los senderos del Señor son amor y fidelidad,

para los que observan los preceptos de su alianza.

11 Ενεκεν του ονοματος σου, Κυριε, συγχωρησον την ανομιαν μου, διοτι ειναι μεγαλη.11 [Lámed] ¡Por el honor de tu Nombre, Señor,

perdona mi culpa, aunque es muy grande!

12 Τις ειναι ο ανθρωπος ο φοβουμενος τον Κυριον; αυτον θελει διδαξει την οδον, την οποιαν πρεπει να εκλεξη?12 [Mem] ¿Hay alguien que teme al Señor?

El le indicará el camino que debe elegir:

13 Η ψυχη αυτου θελει κατοικει εν αγαθοις, και το σπερμα αυτου θελει κληρονομησει την γην.13 [Nun] su alma descansará feliz

y su descendencia poseerá la tierra.

14 Το απορρητον του Κυριου ειναι μετα των φοβουμενων αυτον και την διαθηκην αυτου θελει φανερωσει εις αυτους.14 [Sámec] El Señor da su amistad a los que lo temen

y les hace conocer su alianza.

15 Οι οφθαλμοι μου ειναι διαπαντος προς τον Κυριον, διοτι αυτος θελει εξαγαγει εκ παγιδος τους ποδας μου.15 [Ain] Mis ojos están siempre fijos en el Señor,

porque él sacará mis pies de la trampa.

16 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, διοτι μεμονωμενος και τεθλιμμενος ειμαι.16 [Pe] Mírame, Señor, y ten piedad de mí,

porque estoy solo y afligido:

17 Αι θλιψεις της καρδιας μου ηυξησαν? εξαγαγε με εκ των στενοχωριων μου.17 [Sade] alivia las angustias de mi corazón,

y sácame de mis tribulaciones.

18 Ιδε την θλιψιν μου και τον μοχθον μου, και αφες πασας τας αμαρτιας μου.18 [Qof] Mira mi aflicción y mis fatigas,

y perdona todos mis pecados.

19 Ιδε τους εχθρους μου, διοτι επληθυνθησαν και μισος αδικον με εμισησαν.19 [Res] Mira qué numerosos son mis enemigos

y qué violento es el odio que me tienen.

20 Φυλαξον την ψυχην μου και σωσον με? ας μη καταισχυνθω, διοτι επι σε ηλπισα.20 [Sin] Defiende mi vida y líbrame:

que no me avergüence de haber confiado en ti;

21 Ακακια και ευθυτης ας με περιφυλαττωσι, διοτι σε προσεμεινα.21 [Tau] la integridad y la rectitud me protegen,

porque yo espero en ti, Señor.

22 Λυτρωσον, Θεε, τον Ισραηλ εκ πασων των θλιψεων αυτου.22 Salva, Dios mío, a Israel

de todas sus angustias.