Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 107


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.