Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 12


font
GREEK BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε?1 Allora Giobbe rispose:
2 σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza!
3 Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις? δεν ειμαι κατωτερος υμων? και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose?
4 Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto!
5 Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla.
6 Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere.
7 Αλλ' ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει? και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει?7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno;
8 η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει? και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare.
9 Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana.
11 Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi?
12 Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza.
13 Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις? αυτος εχει βουλην και συνεσιν.13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza.
14 Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται? κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare.
15 Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται? παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra.
16 Μετ' αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια? αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore.
17 Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti.
18 Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi.
19 Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti.
20 Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani.
21 Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti.
22 Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte.
23 Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα? πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime.
24 Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω?24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie.
25 ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi.