Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 For I look out of the window of my house through the lattice,6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 And I see little ones, I behold a foolish young man,7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey.19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!