Psalms 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end; for the octave, a psalm for David. | 1 Au maître de chant. A l’octave. Psaume de David. |
2 Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men. | 2 Interviens, Seigneur, c’en est fait des croyants, les gens sincères ont disparu de chez les hommes. |
3 They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken. | 3 On dit des faussetés à son prochain, on dit des mots flatteurs, mais le cœur est double. |
4 May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. | 4 Que le Seigneur supprime la langue menteuse, la langue qui fait de beaux discours, |
5 Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us? | 5 ces gens qui disent: “Nous aurons le dernier mot, nous savons parler, qui va nous mettre au pas?” |
6 By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard. | 6 “Les malheureux sont opprimés, dit le Seigneur, les pauvres gémissent, aussi moi je me lève, je vais secourir celui qu’on élimine.” |
7 The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times. | 7 Les paroles du Seigneur sont des parole sûres, de l’argent fin, passé au creuset sept fois. |
8 Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever. | 8 C’est toi, Seigneur, qui prends soin de nous, protège-nous toujours de ces gens. |
9 The wicked walk round about: according to thy highness, thou best multiplied the children of men. | 9 Partout les méchants s’agitent et la débauche va croissant chez les fils d’Adam. |