Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Unto the end; for the octave, a psalm for David.1 Au maître de chant. A l’octave. Psaume de David.
2 Save me, O Lord, for there is now no saint: truths are decayed from among the children of men.2 Interviens, Seigneur, c’en est fait des croyants, les gens sincères ont disparu de chez les hommes.
3 They have spoken vain things every one to his neighbour: with deceitful lips, and with a double heart have they spoken.3 On dit des faussetés à son prochain, on dit des mots flatteurs, mais le cœur est double.
4 May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things.4 Que le Seigneur supprime la langue menteuse, la langue qui fait de beaux discours,
5 Who have said: We will magnify our tongue; our lips are our own; who is Lord over us?5 ces gens qui disent: “Nous aurons le dernier mot, nous savons parler, qui va nous mettre au pas?”
6 By reason of the misery of the needy, and the groans of the poor, now will I arise, saith the Lord. I win set him in safety; I will deal confidently in his regard.6 “Les malheureux sont opprimés, dit le Seigneur, les pauvres gémissent, aussi moi je me lève, je vais secourir celui qu’on élimine.”
7 The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth refined seven times.7 Les paroles du Seigneur sont des parole sûres, de l’argent fin, passé au creuset sept fois.
8 Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever.8 C’est toi, Seigneur, qui prends soin de nous, protège-nous toujours de ces gens.
9 The wicked walk round about: according to thy highness, thou best multiplied the children of men.9 Partout les méchants s’agitent et la débauche va croissant chez les fils d’Adam.