Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 24


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.
7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.