Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti;10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci.12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane.15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna.17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti.22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni.24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò.33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا