Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 All expect of thee that thou give them food in season. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke. |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. |