Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te. | 1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא |
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi. | 2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני |
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone. | 3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו |
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane. | 4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי |
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti. | 5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי |
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini. | 6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות |
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì; | 7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג |
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me. | 8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו |
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime. | 9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי |
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso. | 10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני |
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba | 11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש |
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età. | 12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר |
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto. | 13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד |
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere. | 14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו |
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria, | 15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך |
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria, | 16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו |
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera. | 17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם |
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore. | 18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה |
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra; | 19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט |
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte; | 20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה |
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme. | 21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם |
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore | 22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה |
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni. | 23 ענה בדרך כחו קצר ימי |
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età. | 24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך |
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani; | 25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים |
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno. | 26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו |
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai. | 27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו |
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto | 28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון |