Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.1 The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.2 Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.3 Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.4 For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.6 Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;7 I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.8 I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.10 For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba11 Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.13 But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.14 Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,15 For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,16 And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.17 For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.18 He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;20 Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.23 When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;25 Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.26 In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: end the heavens are the works of thy hands.
27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.27 They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto28 But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
29 The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.