1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale? | 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו |
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio? | 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם |
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui. | 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל |
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti. | 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים |
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te. | 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך |
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli? | 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת |
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza? | 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה |
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi? | 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא |
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre. | 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים |
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te? | 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך |
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi, | 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך |
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio? | 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין |
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto? | 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה |
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto; | 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו |
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua? | 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה |
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto; | 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה |
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro; | 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם |
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero. | 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם |
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni. | 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ |
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge. | 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו |
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada. | 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב |
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre. | 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך |
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia. | 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור |
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente; | 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר |
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi; | 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו |
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi; | 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל |
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine. | 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים |
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra. | 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם |
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio. | 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו |
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente. | 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו |
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno. | 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה |
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo. | 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו |
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti; | 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד |
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude | 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה |