SCRUTATIO

Mercoledi, 2 luglio 2025 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Giobbe 15


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ?
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ?
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen.
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;18 Wise men confess and hide not their fathers.
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.