SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 8


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność?1 La Sapienza forse non chiama
e la prudenza non fa udir la voce?
2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada,2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi:3 presso le porte, all'ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa esclama:
4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy,4 "A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku!5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość,6 Ascoltate, perché dirò cose elevate,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość.7 perché la mia bocca proclama la verità
e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo -8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste;
niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli.9 tutte sono leali per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze;10 Accettate la mia istruzione e non l'argento,
la scienza anziché l'oro fino,
11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy.11 perché la scienza vale più delle perle
e nessuna cosa preziosa l'uguaglia".

12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką.12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza
e ho la scienza e la riflessione.
13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych.13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia, l'arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga.14 A me appartiene il consiglio e il buon senso,
io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy.15 Per mezzo mio regnano i re
e i magistrati emettono giusti decreti;
16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni.16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka.17 Io amo coloro che mi amano
e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość;18 Presso di me c'è ricchezza e onore,
sicuro benessere ed equità.
19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze.19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino,
il mio provento più dell'argento scelto.
20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości,20 Io cammino sulla via della giustizia
e per i sentieri dell'equità,
21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce.21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro forzieri.

22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna,22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała.23 Dall'eternità sono stata costituita,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody;24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata;
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć;25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io sono stata generata.
26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi.26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi,
né le prime zolle del mondo;
27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód,27 quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał,28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię.29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia;
quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim,30 allora io ero con lui come architetto
ed ero la sua delizia ogni giorno,
dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich.31 dilettandomi sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.

32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą.32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie!33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy,34 Beato l'uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire attentamente la soglia.
35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana;35 Infatti, chi trova me trova la vita,
e ottiene favore dal Signore;
36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka.36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso;
quanti mi odiano amano la morte".