Księga Przysłów 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Czyż Mądrość nie nawołuje? nie wysila głosu Roztropność? | 1 La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce? |
2 Na najwyższym szczycie, przy drodze, na rozstaju zasiada, | 2 In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta, |
3 przy bramach, u wejścia do miasta, w przejściach głos swój podnosi: | 3 presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama: |
4 Odzywam się do was, mężowie, wzywam was, synowie ludzcy, | 4 "A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce. |
5 prostacy - mądrości się uczcie, nierozumni - nabierzcie rozsądku! | 5 Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati. |
6 Słuchajcie, mówię rzeczy wzniosłe, z warg moich wychodzi prawość, | 6 Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste, |
7 podniebienie me prawdę podaje, wstrętna mym wargom nieprawość. | 7 perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà. |
8 Moje wszystkie mowy są słuszne - obcy mi fałsz i krętactwo - | 8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso; |
9 dla rozumnych one wszystkie są jasne, prawe dla tych - co mądrość posiedli. | 9 tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza. |
10 Nabądźcie moją naukę - nie srebro, raczej wiedzę - niż złoto najczystsze; | 10 Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino, |
11 bo mądrość cenniejsza od pereł i żaden klejnot nie jest jej równy. | 11 perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia". |
12 Jam Mądrość - Roztropność mi bliska, posiadam wiedzę głęboką. | 12 Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione. |
13 Bojaźnią Pańską - zła nienawidzić. Nie znoszę dumy, złych dróg, wyniosłości ust przewrotnych. | 13 Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa. |
14 Moja jest rada i stałość, moja - rozwaga, potęga. | 14 A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza. |
15 Dzięki mnie królowie panują, słusznie wyrokują urzędnicy. | 15 Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti; |
16 Dzięki mnie rządzą władcy i wielmoże - rządcy prawowierni. | 16 per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia. |
17 Tych kocham, którzy mnie kochają, znajdzie mnie ten, kto mnie szuka. | 17 Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno. |
18 Bogactwo jest ze mną i sława, wspaniałe dobra i prawość; | 18 Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità. |
19 mój owoc cenniejszy niż złoto, a plony niż srebro najczystsze. | 19 Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto. |
20 Drogą prawości ja kroczę, ścieżkami sprawiedliwości, | 20 Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità, |
21 by przyjaciół obsypać bogactwem i napełnić ich skarbce. | 21 per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri. |
22 Pan mnie stworzył, swe arcydzieło, jako początek swej mocy, od dawna, | 22 Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora. |
23 od wieków jestem stworzona, od początku, nim ziemia powstała. | 23 Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra. |
24 Przed oceanem istnieć zaczęłam, przed źródłami pełnymi wody; | 24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua; |
25 zanim góry zostały założone, przed pagórkami zaczęłam istnieć; | 25 prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata. |
26 nim ziemię i pola uczynił - początek pyłu na ziemi. | 26 Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo; |
27 Gdy niebo umacniał, z Nim byłam gdy kreślił sklepienie nad bezmiarem wód, | 27 quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso; |
28 gdy w górze utwierdzał obłoki, gdy źródła wielkiej otchłani umacniał, | 28 quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso; |
29 gdy morzu stawiał granice, by wody z brzegów nie wyszły, gdy kreślił fundamenty pod ziemię. | 29 quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra, |
30 Ja byłam przy Nim mistrzynią, rozkoszą Jego dzień po dniu, cały czas igrając przed Nim, | 30 allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante; |
31 igrając na okręgu ziemi, znajdując radość przy synach ludzkich. | 31 dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo. |
32 Więc teraz, synowie, słuchajcie mnie, szczęśliwi, co dróg moich strzegą. | 32 Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie! |
33 Przyjmijcie naukę i stańcie się mądrzy, pouczeń mych nie odrzucajcie! | 33 Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela! |
34 Błogosławiony ten, kto mnie słucha, kto co dzień u drzwi moich czeka, by czuwać u progu mej bramy, | 34 Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia. |
35 bo kto mnie znajdzie, ten znajdzie życie i uzyska łaskę u Pana; | 35 Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore; |
36 kto mnie nie znajdzie, duszę swą rani, śmierć kocha każdy, kto mnie się wyrzeka. | 36 ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte". |