1 Serce króla w ręku Pana jak płynąca woda, On zwraca je, dokąd [sam] chce. | 1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. |
2 Każdego droga zdaje mu się prawa, lecz Pan osądza serca. | 2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. |
3 Postępowanie uczciwe i prawe milsze Panu niż krwawa ofiara. | 3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. |
4 Dumne oczy i serce nadęte, [ta] pochodnia występnych jest grzechem. | 4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. |
5 Zamiary pracowitego [przynoszą] zysk, a wszystkich śpieszących się - biedę. | 5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. |
6 Gromadzenie skarbów językiem kłamliwym, to wiatr ścigany - szukanie śmierci. | 6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. |
7 Przemoc występnych porwie ich samych, bo nie chcą strzec prawości. | 7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. |
8 Kręta droga zbrodniarza, niewinny działa z prawością. | 8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. |
9 Lepsze mieszkanie w kącie dachu niż żona swarliwa i dom obszerny. | 9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. |
10 Dusza grzesznika pożąda zła, w jego oczach bliźni nie znajduje łaski. | 10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. |
11 Gdy karzą szydercę, mądrzeje prostaczek, gdy uczą mądrego, on wiedzę zdobywa. | 11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. |
12 Sprawiedliwy [Bóg] myśli o domu zbrodniarza, w nieszczęście wtrąca nieprawych. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. |
13 Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał bez skutku. | 13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. |
14 Dar potajemny uśmierza gniew, a złość największą - podarek w zanadrzu. | 14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. |
15 Cieszy się prawy z czynów uczciwych, są one postrachem dla ludzi nieprawych. | 15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. |
16 Kto zbacza z drogi rozwagi, odpocznie w towarzystwie cieni. | 16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. |
17 Popada w nędzę, kto lubi hulanki, nie wzbogaci się, kto lubi oliwę i wino. | 17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. |
18 Okupem prawego - odstępca, niewierny - zamiast prawego. | 18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. |
19 Lepiej mieszkać w pustyni niż z żoną kłótliwą, mrukliwą. | 19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. |
20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec je marnotrawi. | 20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. |
21 Kto szuka prawości, dobroci, ten znajdzie życie, "powodzenie" i chwałę. | 21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. |
22 Mądry się wdarł do miasta siłaczy i zniszczył moc, której ufali. | 22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, |
23 Strzegąc swych ust i języka, chroni się życie przed uciskami. | 23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. |
24 Pyszałek, samochwał: nazywany szydercą działa z nadmiaru swej pychy. | 24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. |
25 Pragnienie uśmierca leniucha, bo jego rękom nie chce się pracować. | 25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: |
26 On tylko pożąda dzień cały, a prawy udziela - nie szczędzi. | 26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. |
27 Obrzydła ofiara występnych, tym bardziej złożona w złej myśli. | 27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. |
28 Zginie świadek fałszywy, kto [umie] słuchać, może ciągle mówić. | 28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. |
29 Niewierny ma upór na twarzy, a prawy umacnia swe drogi. | 29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. |
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ni rady przeciwko Panu. | 30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. |
31 Na dzień bitwy osiodła się konia, ale zwycięstwo zależy od Pana. | 31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. |