Księga Psalmów 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. | 1 In fine, alli figliuoli di Core, per i secreti. |
2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. | 2 Iddio è il nostro rifugio e virtù; aiutore nelle tribulazioni, le quali molto ne hanno trovato. |
3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. | 3 Però, quando turberassi la terra, non temeremo; e quando si transferiranno i monti nel cuore del mare. |
4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! | 4 Sonorono e turboronsi loro acque; conturbati sono i monti nella sua fortezza. |
5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! | 5 Il muovere del fiume rallegra la città di Dio; l'Altissimo ha santificato il suo tabernacolo. |
6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. | 6 Nel suo mezzo, Iddio non si commoverà; aiuteralla Iddio la mattina per tempo. |
7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. | 7 Conturbate sono le genti, e abbassati sono i regni; dette la voce sua, e mossesi la terra. |
8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; | 8 Il Signore delle virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. |
9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. | 9 Venite, e vedete le opere del Signore, le maraviglie che puose sopra la terra; |
10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. | 10 togliendo le battaglie insino alli termini della terra. Spezzerà l'arco, e romperà l'arme; e brucerà i scudi col fuoco. |
11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! | 11 Ponete mente, e vedete come io sono Iddio; sarò esaltato nelle genti, ed esaltarommi nella terra. |
12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! | 12 Il Signore di virtù è con noi; il Dio di Iacob è nostro ricevitore. |
13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów. | |
14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. | |
15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. | |
16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. | |
17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! | |
18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. |