Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.
3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.
4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.
5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine
6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.
7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.
8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,
9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.
10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.
11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.
13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -
14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.14 et que tout se fasse chez vous avec amour.
15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.
16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.
17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.
18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.
19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.
21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.
22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!
23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.
24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!