Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 En cuanto a la colecta en beneficio de los santos de Jerusalén, sigan las mismas instrucciones que di a las Iglesias de Galacia.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 El primer día de la semana, cada uno de ustedes guarde en su casa lo que haya podido ahorrar, para que las donaciones no se recojan solamente a mi llegada.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Una vez allí, enviaré a los que ustedes hayan elegido, para que lleven a Jerusalén esas donaciones con una carta de recomendación.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 Si conviene que yo también vaya, ellos viajarán conmigo.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Yo iré a verlos, después de atravesar Macedonia donde estaré de paso.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 Tal vez me quede con ustedes algún tiempo, a lo mejor durante todo el invierno, a fin de que me ayuden a proseguir viaje hasta el lugar de mi destino.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Porque no quiero verlos sólo de paso, sino que espero quedarme algún tiempo entre ustedes, si el Señor lo permite.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 Mientras tanto, permaneceré en Efeso hasta Pentecostés,8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 ya que se ha abierto una gran puerta para mi predicación, aunque los adversarios son numerosos.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Si llega antes Timoteo, procuren que permanezca entre ustedes sin ninguna clase de temor, porque él trabaja en la obra del Señor de la misma manera que yo.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Que nadie lo menosprecie. Ofrézcanle los medios necesarios para que se reúna conmigo, porque yo lo estoy esperando con los hermanos.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le insistí mucho para que fuera a visitarlos junto con los hermanos, pero él se negó rotundamente a hacerlo por ahora: irá cuando se le presente la ocasión.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Estén atentos, permanezcan firmes en la fe, compórtense varonilmente, sean fuertes.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Todo lo que hagan, háganlo con amor.14 Your every act should be done with love.
15 Una recomendación más, hermanos. Ustedes saben que Estéfanas y su familia –los primeros que abrazaron la fe en Acaya– han decidido consagrase al servicio de los hermanos.15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 Por eso, les ruego que ustedes, a su vez, sean solícitos con ellos, y no sólo con ellos, sino con todos los que colaboran en sus trabajos y esfuerzos.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Yo me alegré con la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico. Ellos llenaron el vacío que ustedes habían dejado,17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 y han tranquilizado mi espíritu y el de ustedes. Sepan apreciarlos como corresponde.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Las iglesias de la provincia de Asia les envían saludos. También los saludan en el Señor, Aquila y Priscila, junto con los hermanos que se congregan en su casa.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Todos los hermanos les envían saludos. Salúdense los unos a los otros con el beso santo.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Este es mi saludo, de puño y letra: Pablo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 ¡Si alguien no ama al Señor, que sea maldito! «El Señor viene».22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 Que la gracia del Señor Jesús permanezca con ustedes.23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Yo los amo a todos ustedes en Cristo Jesús.24 My love to all of you in Christ Jesus.