1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo: | 1 E Gesù, seguitando a parlare, disse di nuovo ad essi in parabole: |
2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo. | 2 Il regno dei cieli è simile ad un re il quale fece le nozze a suo figlio. |
3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir. | 3 E mandò i servi a chiamare gli invitati allo nozze, ma questi non volevano venire. |
4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas". | 4 Mandò ancora altri servi, dicendo: Dite agli invitati: ecco il mio pranzo è già apparecchiato, si sono ammazzati i buoi e gli animali ingrassati, e tutto è pronto: venite alle nozze. |
5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio; | 5 Ma quelli non se ne curarono, andando chi al campo, chi al negozio. |
6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron. | 6 Altri poi, presi i servitori, li oltraggiarono e li uccisero. |
7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad. | 7 Udito l'avvenuto, il re pieno d'ira, mandò le sue milizie a sterminare quegli omicidi e a dar fuoco alle loro città. |
8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él. | 8 Quindi disse ai suoi servi: Le nozze son pronte, ma gli invitati non ne eran degni. |
9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren". | 9 Andate dunque ai crocicchi delle strade e quanti troverete chiamateli alle nozze. |
10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados. | 10 E usciti per le strade i servi di lui radunarono quanti trovarono, buoni e cattivi, e la sala delle nozze fu piena di convitati. |
11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta. | 11 Or entrato il re a vederli, vi notò un uomo che non era in abito di nozze. |
12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio. | 12 E gli disse: Amico, come sei entrato qua senza la veste da nozze? E colui ammutolì. |
13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes". | 13 Allora disse il re ai servi: Legatelo mani e piedi, e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà pianto e strider di denti. |
14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos». | 14 Perchè molti sono i chiamati e pochigli eletti. |
15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones. | 15 Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere come coglierlo in fallo nelle parole. |
16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie. | 16 È gli mandarono i propri discepoli con gli Erodiani, a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo la verità e non ti curi di nessuno, chè non guardi in faccia alle persone. |
17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?». | 17 Dicci dunque, che te ne pare? E' lecito o no pagare il tributo a Cesare? |
18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa? | 18 Ma Gesù, conosciuta la loro malizia, disse: Perchè mi tentate, ipocriti? |
19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario. | 19 Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro. |
20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?». | 20 Ed egli domandò loro: Di chi è quest'immagine e riscrizione? |
21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios». | 21 Gli risposero: Di Cesare. Allora disse loro: Prendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quel che è di Dio. |
22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron. | 22 E quelli udito ciò, stupirono, e, lasciatolo, andarono via. |
23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso: | 23 In quello stesso giorno andarono a lui i Sadducei, i quali negano la risurrezione, e, interrogandolo, |
24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda". | 24 gli dissero: Maestro, Mosè ha detto: Se uno muore senza figli, il suo fratello ne sposi la vedova, e susciti prole al fratello. |
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano. | 25 Or c'erano tra di noi sette fratelli: e il primo, presa moglie, morì, e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello. |
26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo. | 26 Lo stesso fece il secondo e il terzo, fino al settimo. |
27 Finalmente, murió la mujer. | 27 Finalmente dopo tutti morì anche la donna. |
28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?». | 28 Alla risurrezione, di qual dei sette sarà ìa moglie, chè tutti l'ebbero? |
29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios. | 29 Ma Gesù rispose loro: Voi sbagliate, non sapendo comprendere nè le scritture, nè la potenza di Dio. |
30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo. | 30 Perchè nella risurrezione nè s'ammoglieranno nè si mariteranno; ma saranno come gli angeli di Dio in cielo. |
31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice: | 31 In quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quel che vi fu detto da Dio? |
32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!». | 32 Io sono il Dio d'Àbramo, il Dio d'Isacco, il Dio di Giacobbe? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi. |
33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza. | 33 E le turbe, che ascoltavano, stupivano della sua dottrina. |
34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar, | 34 Ma i Farisei, saputo come aveva chiusa la bocca ai Sadducei, s'unirono insieme: |
35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba: | 35 e lo interrogò uno di loro, dottore in legge, per tentarlo: s |
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?». | 36 Maestro, qual'è il maggior comandamento della legge ? |
37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu. | 37 E Gesù gii rispose: Amerai il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua, con tutta la tua mente. |
38 Este es el más grande y el primer mandamiento. | 38 Questo è il massimo e primo comandamento; |
39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 39 il secondo poi è simile a questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso. |
40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas». | 40 Da questi due comandamenti dipende tutta la legge e i profeti. |
41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta: | 41 Essendo adunque adunati i Farisei, Gesù li interrogò |
42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David». | 42 dicendo: Che vi pare del Cristo? Di chi è figlio? Gli rispondono: Di David. |
43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice: | 43 Ed egli a loro: Come dunque David, in spirito, lo chiama Signore dicendo: |
44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"? | 44 Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, sinché io ponga i tuoi nemici a sgabello dei tuoi piedi? |
45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?». | 45 Se dunque David lo chiama Signore, com'è suo figlio? |
46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas. | 46 E nessuno poteva replicargli parola: nè vi fu chi ardisse, da quel giorno in poi, d'interrogarlo. |