Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Mateo 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Jesús les habló otra vez en parábolas, diciendo:1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 «El Reino de los Cielos se parece a un rey que celebraba las bodas de su hijo.2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 Envió entonces a sus servidores para avisar a los invitados, pero estos se negaron a ir.3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.
4 De nuevo envió a otros servidores con el encargo de decir a los invitados: "Mi banquete está preparado; ya han sido matados mis terneros y mis mejores animales, y todo está a punto: Vengan a las bodas".4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."
5 Pero ellos no tuvieron en cuenta la invitación, y se fueron, uno a su campo, otro a su negocio;5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 y los demás se apoderaron de los servidores, los maltrataron y los mataron.6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.
7 Al enterarse, el rey se indignó y envió a sus tropas para que acabaran con aquellos homicidas e incendiaran su ciudad.7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 Luego dijo a sus servidores: "El banquete nupcial está preparado, pero los invitados no eran dignos de él.8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,
9 Salgan a los cruces de los caminos e inviten a todos los que encuentren".9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 Los servidores salieron a los caminos y reunieron a todos los que encontraron, buenos y malos, y la sala nupcial se llenó de convidados.10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.
11 Cuando el rey entró para ver a los comensales, encontró a un hombre que no tenía el traje de fiesta.11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,
12 "Amigo, le dijo, ¿cómo has entrado aquí sin el traje de fiesta?". El otro permaneció en silencio.12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.
13 Entonces el rey dijo a los guardias: "Atenlo de pies y manos, y arrójenlo afuera, a las tinieblas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes".13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 Porque muchos son llamados, pero pocos son elegidos».14 For many are invited but not al are chosen.'
15 Los fariseos se reunieron entonces para sorprender a Jesús en alguna de sus afirmaciones.15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.
16 Y le enviaron a varios discípulos con unos herodianos, para decirle: «Maestro, sabemos que eres sincero y que enseñas con toda fidelidad el camino de Dios, sin tener en cuenta la condición de las personas, porque tú no te fijas en la categoría de nadie.16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.
17 Dinos qué te parece: ¿Está permitido pagar el impuesto al César o no?».17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'
18 Pero Jesús, conociendo su malicia, les dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tienden una trampa?18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?
19 Muéstrenme la moneda con que pagan el impuesto». Ellos le presentaron un denario.19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,
20 Y él les preguntó: «¿De quién es esta figura y esta inscripción?».20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'
21 Le respondieron: «Del César». Jesús les dijo: «Den al César lo que es del César, y a Dios, lo que es de Dios».21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'
22 Al oír esto, quedaron admirados y, dejando a Jesús, se fueron.22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.
23 Aquel mismo día se le acercaron unos saduceos, que son los que niegan la resurrección, y le propusieron este caso:23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,
24 «Maestro, Moisés dijo: "Si alguien muere sin tener hijos, que su hermano, para darle descendencia, se case con la viuda".24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.
25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y como murió sin tener hijos, dejó su esposa al hermano.25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;
26 Lo mismo ocurrió con el segundo, después con el tercero, y así sucesivamente hasta el séptimo.26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,
27 Finalmente, murió la mujer.27 and then last of al the woman herself died.
28 Respóndenos: cuando resuciten los muertos, ¿de cuál de los siete será esposa, ya que lo fue de todos?».28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'
29 Jesús les dijo: «Están equivocados, porque desconocen las Escrituras y el poder de Dios.29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.
30 En la resurrección ni los hombres ni las mujeres se casarán, sino que todos serán como ángeles en el cielo.30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.
31 Y con respecto a la resurrección de los muertos, ¿no han leído la palabra de Dios, que dice:31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:
32 "Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob"? ¡El no es un Dios de muertos, sino de vivientes!».32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'
33 La multitud, que había oído esto, quedó asombrada de su enseñanza.33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.
34 Cuando los fariseos se enteraron de que Jesús había hecho callar a los saduceos, se reunieron en ese lugar,34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together
35 y uno de ellos, que era doctor de la Ley, le preguntó para ponerlo a prueba:35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento más grande de la Ley?».36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
37 Jesús le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todo tu espíritu.37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.
38 Este es el más grande y el primer mandamiento.38 This is the greatest and the first commandment.
39 El segundo es semejante al primero: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 De estos dos mandamientos dependen toda la Ley y los Profetas».40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
41 Mientras los fariseos estaban reunidos, Jesús les hizo esta pregunta:41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,
42 «¿Qué piensan acerca del Mesías? ¿De quién es hijo?». Ellos le respondieron: «De David».42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'
43 Jesús les dijo: «¿Por qué entonces, David, movido por el Espíritu, lo llama "Señor", cuando dice:43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:
44 "Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies"?44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?
45 Si David lo llama "Señor", ¿cómo puede ser hijo suyo?».45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'
46 Ninguno fue capaz de responderle una sola palabra, y desde aquel día nadie se atrevió a hacerle más preguntas.46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.