Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!1 Parole di Agùr, figlio di Jakè, da Massa. Oracolo di costui per Itièl, per Itièl e per Ukal.
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;2 Sì, io sono il più stupido degli uomini e non ho un'intelligenza come gli altri;
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!3 non ho appreso la sapienza e ignoro la scienza del Santo!
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?4 Chi è salito al cielo e ne è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue palme? Chi ha racchiuso le acque nel mantello? Chi ha fissato tutte le estremità della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome di suo figlio? Lo sai?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.5 Ogni parola di Dio è provata al fuoco; egli è scudo a chi in lui si affida.
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.6 Non aggiunger nulla alle sue parole, ché non ti riprenda come un bugiardo.
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:7 Due cose io chiedo a te, non negarmele prima che io muoia:
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,8 da me allontana falsità e menzogna, non darmi povertà o ricchezza, fammi gustare il mio pezzo di pane,
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.9 perché, saziato, non abbia a tradire e dica: "Chi è il Signore?", o trovandomi in povertà io rubi e profani il nome del mio Dio!
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.10 Non calunniare un servo davanti al suo padrone, ché non ti maledica e ne porti la pena!
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,11 Una generazione maledice suo padre e sua madre non la benedice;
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.12 una generazione si ritiene pura, ma la sua impurità non è cancellata;
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!13 una generazione ha gli occhi alteri e le sue palpebre si innalzano;
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.14 una generazione ha i denti come spade e come coltelli ha le sue mascelle, per divorare i deboli e farli scomparire dal paese, i poveri e farli scomparire dalla terra.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».15 La sanguisuga ha due figlie: "Dài, Dài!". Tre cose non si saziano mai e quattro non dicono mai: "Basta!":
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».16 gli inferi, il seno sterile, la terra che non si sazia di acqua e il fuoco che non dice mai: "Basta!".
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.17 L'occhio che deride il padre e rifiuta l'obbedienza alla madre, lo strapperanno i corvi del torrente, lo divoreranno le aquile.
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:18 Tre cose sono troppo ardue per me, quattro non le capisco:
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.19 il cammino dell'aquila nel cielo, il cammino del serpente sulla roccia, il cammino della nave in mezzo al mare e il cammino dell'uomo verso una ragazza.
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».20 Questa è la condotta dell'adultera: mangia, si asciuga la bocca e dice: "Non ho fatto alcun male!".
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:21 Sotto tre cose trema la terra e quattro non le può sopportare:
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,22 uno schiavo che si fa re, lo stolto che si sazia di pane,
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.23 una donna sgraziata che prende marito e una serva che soppianta la padrona.
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:24 Quattro esseri sono i più minuscoli sopra la terra, ma sono saggi tra i saggi:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;25 le formiche, che sono un popolo minuto, ma ammassano d'estate il loro cibo;
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;26 gli iraci, che sono un popolo senza vigore, ma pongono sulla roccia la dimora;
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;27 le cavallette, che non hanno un re, ma escono come un esercito schierato;
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.28 la lucertola, che puoi prender con le mani, ma si trova nei palazzi dei re.
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:29 Tre cose hanno un incesso solenne e quattro hanno un'andatura maestosa:
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;30 il leone, che è il re degli animali e non indietreggia davanti a nessuno;
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.31 il gallo ancheggiante in mezzo alle galline, il capro che cammina in testa al gregge e il re quando è in mezzo al suo esercito.
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,32 Se tu sei stato stolto da diventar superbo, ma hai cambiato, metti alla bocca il dito.
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.33 Pressando il latte si produce il burro, stringendo il naso si fa uscire il sangue, sbottando l'ira si suscita la lite!