Salmos 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Canto. Salmo de los hijos de Coré. Del maestro de coro, Para la enfermedad. Para la aflicción. Poema de Hernán, el aborigen. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.] |
2 ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti: | 2 Herr, du Gott meines Heils, zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht. |
3 que mi plegaria llegue a tu presencia; inclina tu oído a mi clamor! | 3 Lass mein Gebet zu dir dringen, wende dein Ohr meinem Flehen zu! |
4 Porque estoy saturado de infortunios, y mi vida está al borde del Abismo; | 4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid, mein Leben ist dem Totenreich nahe. |
5 me cuento entre los que bajaron a la tumba, y soy como un hombre sin fuerzas. | 5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab, bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist. |
6 Yo tengo mi lecho entre los muertos, como los caídos que yacen en el sepulcro, como aquellos en los que tú ya ni piensas, porque fueron arrancados de tu mano. | 6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr, denn sie sind deiner Hand entzogen. |
7 Me has puesto en lo más hondo de la fosa, en las regiones oscuras y profundas; | 7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht, tief hinab in finstere Nacht. |
8 tu indignación pesa sobre mí, y me estás ahogando con tu oleaje. | 8 Schwer lastet dein Grimm auf mir, all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela] |
9 Apartaste de mí a mis conocidos, me hiciste despreciable a sus ojos; estoy prisionero, sin poder salir, | 9 Die Freunde hast du mir entfremdet, mich ihrem Abscheu ausgesetzt; ich bin gefangen und kann nicht heraus. |
10 y mis ojos se debilitan por la aflicción. Yo te invoco, Señor, todo el día, con las manos tendidas hacia ti. | 10 Mein Auge wird trübe vor Elend. Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir; ich strecke nach dir meine Hände aus. |
11 ¿Acaso haces prodigios por los muertos, o se alzan los difuntos para darte gracias? | 11 Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela] |
12 ¿Se proclama tu amor en el sepulcro, o tu fidelidad en el reino de la muerte? | 12 Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich? |
13 ¿Se anuncian tus maravillas en las tinieblas, o tu justicia en la tierra del olvido? | 13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens? |
14 Yo invoco tu ayuda, Señor, desde temprano te llega mi plegaria: | 14 Herr, darum schreie ich zu dir, früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin. |
15 ¿Por qué me rechazas, Señor? ¿Por qué me ocultas tu rostro? | 15 Warum, o Herr, verwirfst du mich, warum verbirgst du dein Gesicht vor mir? |
16 Estoy afligido y enfermo desde niño, extenuado bajo el peso de tus desgracias; | 16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an, deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält. |
17 tus enojos pasaron sobre mí, me consumieron tus terribles aflicciones. | 17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin, deine Schrecken vernichten mich. |
18 Me rodearon todo el día como una correntada, me envuelven todos a la vez. | 18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser und dringen auf mich ein von allen Seiten. |
19 Tú me separaste de mis parientes y amigos, y las tinieblas son mis confidentes. | 19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet; mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis. |