Salmos 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Canto. | 1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, |
2 A ti, oh Dios, te corresponde un canto de alabanza en Sión, y todos tienen que cumplir sus votos, | 2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. |
3 porque tú escuchas las plegarias. A ti acuden todos los hombres | 3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! |
4 bajo el peso de sus culpas; nuestras faltas nos abruman, pero tú las perdonas. | 4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». |
5 Feliz el que tú eliges y atraes para que viva en tus atrios: ¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa, con los dones sagrados de tu Templo! | 5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! |
6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro, nos respondes con obras admirables: tú eres la esperanza de los confines de la tierra y de las islas más remotas. | 6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: |
7 Tú afianzas las montañas con tu poder, revestido de fortaleza; | 7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! |
8 acallas el rugido de los mares, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos. | 8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. |
9 Los que habitan en las tierras más lejanas temen tus obras prodigiosas; tú haces que canten de alegría el oriente y el occidente. | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. |
10 Visitas la tierra, la haces fértil y la colmas de riquezas; los canales de Dios desbordan de agua, y así preparas sus trigales: | 10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. |
11 riegas los surcos de la tierra, emparejas sus terrones; la ablandas con aguaceros y bendices sus brotes. | 11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, |
12 Tú coronas el año con tus bienes, y a tu paso rebosa la abundancia; | 12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! |
13 rebosan los pastos del desierto y las colinas se ciñen de alegría. | 13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, |
14 Las praderas se cubren de rebaños y los valles se revisten de trigo: todos ellos aclaman y cantan. | 14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |