Salmos 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Canto. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. |
2 A ti, oh Dios, te corresponde un canto de alabanza en Sión, y todos tienen que cumplir sus votos, | 2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses, |
3 porque tú escuchas las plegarias. A ti acuden todos los hombres | 3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi |
4 bajo el peso de sus culpas; nuestras faltas nos abruman, pero tú las perdonas. | 4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes. |
5 Feliz el que tú eliges y atraes para que viva en tus atrios: ¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa, con los dones sagrados de tu Templo! | 5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple. |
6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro, nos respondes con obras admirables: tú eres la esperanza de los confines de la tierra y de las islas más remotas. | 6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large. |
7 Tú afianzas las montañas con tu poder, revestido de fortaleza; | 7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance, |
8 acallas el rugido de los mares, el estruendo de las olas y el tumulto de los pueblos. | 8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples, |
9 Los que habitan en las tierras más lejanas temen tus obras prodigiosas; tú haces que canten de alegría el oriente y el occidente. | 9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche! |
10 Visitas la tierra, la haces fértil y la colmas de riquezas; los canales de Dios desbordan de agua, y así preparas sus trigales: | 10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes. |
11 riegas los surcos de la tierra, emparejas sus terrones; la ablandas con aguaceros y bendices sus brotes. | 11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes. |
12 Tú coronas el año con tus bienes, y a tu paso rebosa la abundancia; | 12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. |
13 rebosan los pastos del desierto y las colinas se ciñen de alegría. | 13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête, |
14 Las praderas se cubren de rebaños y los valles se revisten de trigo: todos ellos aclaman y cantan. | 14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant! |