Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 65


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David. Canto.

1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 A ti, oh Dios, te corresponde

un canto de alabanza en Sión,

y todos tienen que cumplir sus votos,

2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,
3 porque tú escuchas las plegarias.

A ti acuden todos los hombres

3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi
4 bajo el peso de sus culpas;

nuestras faltas nos abruman,

pero tú las perdonas.

4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.
5 Feliz el que tú eliges y atraes

para que viva en tus atrios:

¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa,

con los dones sagrados de tu Templo!

5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro,

nos respondes con obras admirables:

tú eres la esperanza de los confines de la tierra

y de las islas más remotas.

6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.
7 Tú afianzas las montañas con tu poder,

revestido de fortaleza;

7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,
8 acallas el rugido de los mares,

el estruendo de las olas

y el tumulto de los pueblos.

8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,
9 Los que habitan en las tierras más lejanas

temen tus obras prodigiosas;

tú haces que canten de alegría

el oriente y el occidente.

9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!
10 Visitas la tierra, la haces fértil

y la colmas de riquezas;

los canales de Dios desbordan de agua,

y así preparas sus trigales:

10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.
11 riegas los surcos de la tierra,

emparejas sus terrones;

la ablandas con aguaceros

y bendices sus brotes.

11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.
12 Tú coronas el año con tus bienes,

y a tu paso rebosa la abundancia;

12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.
13 rebosan los pastos del desierto

y las colinas se ciñen de alegría.

13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,
14 Las praderas se cubren de rebaños

y los valles se revisten de trigo:

todos ellos aclaman y cantan.
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!