Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 De David.

[Alef] A ti, Señor, elevo mi alma,

1 David.
ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,
2 [Bet] Dios mío, yo pongo en ti mi confianza;

¡que no tenga que avergonzarme

ni se rían de mí mis enemigos!

2 BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam.
Neque exsultent super me inimici mei,
3 [Guímel] Ninguno de los que esperan en ti

tendrá que avergonzarse:

se avergonzarán los que traicionan en vano.

3 GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
4 [Dálet] Muéstrame, Señor, tus caminos,

enséñame tus senderos.

4 DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi
et semitas tuas edoce me.
5 [He] Guíame por el camino de tu fidelidad;

enséñame, porque tú eres mi Dios y mi salvador,

[Vau]. y yo espero en ti todo el día.

5 HE. Dirige me in veritate tua et doce me,
quia tu es Deus salutis meae,
VAU. et te sustinui tota die.
6 [Zain] Acuérdate, Señor, de tu compasión y de tu amor,

porque son eternos.

6 ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine,
et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.
7 [Jet] No recuerdes los pecados ni las rebeldías de mi juventud:

por tu bondad, Señor, acuérdate de mi según tu fidelidad.

7 HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris;
secundum misericordiam tuam memento mei tu,
propter bonitatem tuam, Domine.
8 [Tet] El Señor es bondadoso y recto:

por eso muestra el camino a los extraviados;

8 TETH. Dulcis et rectus Dominus,
propter hoc peccatores viam docebit;
9 [Iod] él guía a los humildes para que obren rectamente

y enseña su camino a los pobres.

9 IOD. diriget mansuetos in iudicio,
docebit mites vias suas.
10 [Caf] Todos los senderos del Señor son amor y fidelidad,

para los que observan los preceptos de su alianza.

10 CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas
custodientibus testamentum eius et testimonia eius.
11 [Lámed] ¡Por el honor de tu Nombre, Señor,

perdona mi culpa, aunque es muy grande!

11 LAMED. Propter nomen tuum, Domine,
propitiaberis peccato meo: multum est enim.
12 [Mem] ¿Hay alguien que teme al Señor?

El le indicará el camino que debe elegir:

12 MEM. Quis est homo, qui timet Dominum?
Docebit eum viam, quam eligat.
13 [Nun] su alma descansará feliz

y su descendencia poseerá la tierra.

13 NUN. Anima eius in bonis demorabitur,
et semen eius hereditabit terram.
14 [Sámec] El Señor da su amistad a los que lo temen

y les hace conocer su alianza.

14 SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum,
ut testamentum suum manifestet illis.
15 [Ain] Mis ojos están siempre fijos en el Señor,

porque él sacará mis pies de la trampa.

15 AIN. Oculi mei semper ad Dominum,
quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
16 [Pe] Mírame, Señor, y ten piedad de mí,

porque estoy solo y afligido:

16 PHE. Respice in me et miserere mei,
quia unicus et pauper sum ego.
17 [Sade] alivia las angustias de mi corazón,

y sácame de mis tribulaciones.

17 SADE. Dilata angustias cordis mei
et de necessitatibus meis erue me.
18 [Qof] Mira mi aflicción y mis fatigas,

y perdona todos mis pecados.

18 Vide humilitatem meam et laborem meum
et dimitte universa delicta mea.
19 [Res] Mira qué numerosos son mis enemigos

y qué violento es el odio que me tienen.

19 RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt
et odio crudeli oderunt me.
20 [Sin] Defiende mi vida y líbrame:

que no me avergüence de haber confiado en ti;

20 SIN. Custodi animam meam et erue me;
non erubescam, quoniam speravi in te.
21 [Tau] la integridad y la rectitud me protegen,

porque yo espero en ti, Señor.

21 TAU. Innocentia et aequitas custodiant me,
quia sustinui te.
22 Salva, Dios mío, a Israel

de todas sus angustias.
22 PHE. Libera, Deus, Israel
ex omnibus tribulationibus suis.