Salmos 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 De David. [Alef] A ti, Señor, elevo mi alma, | 1 De David. Vers toi, Yahvé, j'élève mon âme, |
2 [Bet] Dios mío, yo pongo en ti mi confianza; ¡que no tenga que avergonzarme ni se rían de mí mis enemigos! | 2 ô mon Dieu. En toi je me confie, que je n'aie point honte, que mes ennemis ne se rient de moi! |
3 [Guímel] Ninguno de los que esperan en ti tendrá que avergonzarse: se avergonzarán los que traicionan en vano. | 3 Pour qui espère en toi, point de honte, mais honte à qui trahit sans raison. |
4 [Dálet] Muéstrame, Señor, tus caminos, enséñame tus senderos. | 4 Fais-moi connaître, Yahvé, tes voies, enseigne-moi tes sentiers. |
5 [He] Guíame por el camino de tu fidelidad; enséñame, porque tú eres mi Dios y mi salvador, [Vau]. y yo espero en ti todo el día. | 5 Dirige-moi dans ta vérité, enseigne-moi, c'est toi le Dieu de mon salut. En toi tout le jour j'espère àcause de ta bonté, Yahvé. |
6 [Zain] Acuérdate, Señor, de tu compasión y de tu amor, porque son eternos. | 6 Souviens-toi de ta tendresse, Yahvé, de ton amour, car ils sont de toujours. |
7 [Jet] No recuerdes los pecados ni las rebeldías de mi juventud: por tu bondad, Señor, acuérdate de mi según tu fidelidad. | 7 Ne te souviens pas des égarements de ma jeunesse, mais de moi, selon ton amour souviens-toi! |
8 [Tet] El Señor es bondadoso y recto: por eso muestra el camino a los extraviados; | 8 Droiture et bonté que Yahvé, lui qui remet dans la voie les égarés, |
9 [Iod] él guía a los humildes para que obren rectamente y enseña su camino a los pobres. | 9 qui dirige les humbles dans la justice, qui enseigne aux malheureux sa voie. |
10 [Caf] Todos los senderos del Señor son amor y fidelidad, para los que observan los preceptos de su alianza. | 10 Tous les sentiers de Yahvé sont amour et vérité pour qui garde son alliance et ses préceptes. |
11 [Lámed] ¡Por el honor de tu Nombre, Señor, perdona mi culpa, aunque es muy grande! | 11 A cause de ton nom, Yahvé, pardonne mes torts, car ils sont grands. |
12 [Mem] ¿Hay alguien que teme al Señor? El le indicará el camino que debe elegir: | 12 Est-il un homme qui craigne Yahvé, il le remet dans la voie qu'il faut prendre; |
13 [Nun] su alma descansará feliz y su descendencia poseerá la tierra. | 13 son âme habitera le bonheur, sa lignée possédera la terre. |
14 [Sámec] El Señor da su amistad a los que lo temen y les hace conocer su alianza. | 14 Le secret de Yahvé est pour ceux qui le craignent, son alliance, pour qu'ils aient la connaissance. |
15 [Ain] Mis ojos están siempre fijos en el Señor, porque él sacará mis pies de la trampa. | 15 Mes yeux sont fixés sur Yahvé, car il tire mes pieds du filet. |
16 [Pe] Mírame, Señor, y ten piedad de mí, porque estoy solo y afligido: | 16 Tourne-toi vers moi, pitié pour moi, solitaire et malheureux que je suis. |
17 [Sade] alivia las angustias de mi corazón, y sácame de mis tribulaciones. | 17 Desserre l'angoisse de mon coeur, hors de mes tourments tire-moi. |
18 [Qof] Mira mi aflicción y mis fatigas, y perdona todos mis pecados. | 18 Vois mon malheur et ma peine, efface tous mes égarements. |
19 [Res] Mira qué numerosos son mis enemigos y qué violento es el odio que me tienen. | 19 Vois mes ennemis qui foisonnent, de quelle haine violente ils me haïssent. |
20 [Sin] Defiende mi vida y líbrame: que no me avergüence de haber confiado en ti; | 20 Garde mon âme, délivre-moi, point de honte pour moi: tu es mon abri. |
21 [Tau] la integridad y la rectitud me protegen, porque yo espero en ti, Señor. | 21 Qu'intégrité et droiture me protègent, j'espère en toi, Yahvé. |
22 Salva, Dios mío, a Israel de todas sus angustias. | 22 Rachète Israël, ô Dieu, de toutes ses angoisses. |