Salmos 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. |
2 Que lo diga el pueblo de Israel: ¡es eterno su amor! | 2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! |
3 Que lo diga la familia de Aarón: ¡es eterno su amor! | 3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! |
4 Que lo digan los que temen al Señor: ¡es eterno su amor! | 4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! |
5 En el peligro invoqué al Señor, y él me escuchó dándome un alivio. | 5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. |
6 El Señor está conmigo: no temeré: ¿qué podrán hacerlo los hombres? | 6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? |
7 El Señor está conmigo y me ayuda: yo veré derrotados a mis adversarios. | 7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. |
8 Es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los hombres; | 8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. |
9 es mejor refugiarse en el Señor que fiarse de los poderosos. | 9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. |
10 Todos los paganos me rodearon, pero yo los derroté en el nombre del Señor; | 10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
11 me rodearon por todas partes, pero yo los derroté en el nombre del Señor; | 11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
12 me rodearon como avispas, ardían como fuego en las espinas, pero yo los derroté en el nombre del Señor. | 12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. |
13 Me empujaron con violencia para derribarme, pero el Señor vino en mi ayuda. | 13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. |
14 El Señor es mi fuerza y mi protección; él fue mi salvación. | 14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. |
15 Un grito de alegría y de victoria resuena en las carpas de los justos: «La mano del Señor hace proezas, | 15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, |
16 la mano del Señor es sublime, la mano del Señor hace proezas». | 16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” |
17 No, no moriré: viviré para publicar lo que hizo el Señor, | 17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. |
18 El Señor me castigó duramente, pero no me entregó a la muerte. | 18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. |
19 «Abran las puertas de la justicia y entraré para dar gracias al Señor». | 19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! |
20 «Esta es la puerta del Señor: sólo los justos entran por ella». | 20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. |
21 Yo te doy gracias porque me escuchaste y fuiste mi salvación. | 21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! |
22 La piedra que desecharon los constructores es ahora la piedra angular | 22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. |
23 Esto ha sido hecho por el Señor y es admirable a nuestros ojos. | 23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. |
24 Este es el día que hizo el Señor: alegrémonos y regocijémonos en él. | 24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! |
25 Sálvanos, Señor, asegúranos la prosperidad. | 25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! |
26 ¡Bendito el que viene en nombre del Señor! Nosotros los bendecimos desde la Casa del Señor: | 26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. |
27 el Señor es Dios, y él nos ilumina. «Ordenen una procesión con ramas frondosas hasta los ángulos del altar». | 27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. |
28 Tú eres mi Dios, y yo te doy gracias; Dios mío, yo te glorifico. | 28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! |
29 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. |